1
00:00:06,840 --> 00:00:09,075
I'm depressed.
我好抑鬱。

2
00:00:10,944 --> 00:00:12,112
Sometimes, I go the whole day
有時成日都冇人

3
00:00:12,178 --> 00:00:15,749
without someone saying "hi" to me
同我講聲「嗨」

4
00:00:15,815 --> 00:00:18,218
or even looking at me.
甚至望都唔望我一眼。

5
00:00:20,120 --> 00:00:22,655
It's like I'm invisible.
好似我透明咁。

6
00:00:22,722 --> 00:00:24,724
I can't have children.
我生唔到細路。

7
00:00:24,791 --> 00:00:26,659
I just found out.
我啱啱先知。

8
00:00:27,827 --> 00:00:30,263
I'm 28, and I'll never have kids.
我廿八歲，永遠唔會有自己嘅細路。

9
00:00:30,997 --> 00:00:32,999
KRISTEN: You could adopt.
KRISTEN：你可以領養㗎。

10
00:00:33,066 --> 00:00:35,268
I don't even know if I want 'em.
我連自己想唔想要都唔知。

11
00:00:35,802 --> 00:00:38,471
You seem like someone who knows what she wants.
你睇落好似好清楚自己想要咩嘅人。

12
00:00:38,538 --> 00:00:39,706
What's the secret?
秘訣係咩？

13
00:00:41,741 --> 00:00:44,077
Looks can be deceiving.
外表可以呃人㗎。

14
00:00:44,144 --> 00:00:45,979
Let's talk about the breakup.
講返分手嗰件事啦。

15
00:00:46,045 --> 00:00:47,347
FLOYD: Just to get you started,
FLOYD：開頭呢，

16
00:00:47,414 --> 00:00:50,049
you'll be working on the H-link connection.
你會負責H-link連接。

17
00:00:50,116 --> 00:00:52,819
It's a small part of the operation, but important.
係成個運作嘅一小部分，但好重要。

18
00:00:52,886 --> 00:00:55,588
-Any questions?
-No.
-有冇問題？
-冇。

19
00:00:55,655 --> 00:00:57,190
FLOYD: Good.
FLOYD：好。

20
00:01:01,361 --> 00:01:02,729
[sighs]
[嘆氣]

21
00:01:25,518 --> 00:01:27,287
[sighs]
[嘆氣]

22
00:01:51,678 --> 00:01:53,847
♪ ♪

23
00:02:01,221 --> 00:02:03,756
You're not taking me?
你唔車我？

24
00:02:04,657 --> 00:02:05,658
No.
唔係。

25
00:02:05,725 --> 00:02:08,394
But, um...
但係，嗯...

26
00:02:09,929 --> 00:02:11,364
You're gonna be lonely.
你會好孤獨㗎。

27
00:02:11,431 --> 00:02:13,800
All those priests in Rome.
羅馬咁多神父。

28
00:02:18,004 --> 00:02:19,706
-Goodbye.
-No.
-拜拜。
-唔好。

29
00:02:19,772 --> 00:02:20,773
No, David.
唔好，David。

30
00:02:20,840 --> 00:02:22,342
No. No, don't.
唔好。唔好，唔好走。

31
00:02:22,408 --> 00:02:24,511
[crying]: Don't go. Don't go, David.
[喊緊]：唔好走。唔好走，David。

32
00:02:24,577 --> 00:02:27,013
Don't go, David.
唔好走，David。

33
00:02:27,080 --> 00:02:30,717
Don't go, David! No, please.
唔好走，David！唔好，求吓你。

34
00:02:30,783 --> 00:02:32,752
David! [wails]
David！[哀嚎]

35
00:02:32,819 --> 00:02:33,987
[wailing stops]
[哀嚎停咗]

36
00:02:34,053 --> 00:02:36,890
[Giovanni speaking Italian]
[Giovanni講意大利文]

37
00:02:43,029 --> 00:02:44,597
DAVID: What's going on?
DAVID：發生咩事？

38
00:02:44,664 --> 00:02:46,699
Ah. Precautionary.
啊。預防措施啫。

39
00:02:46,766 --> 00:02:48,935
We have, uh, downloaded the information
我哋已經，嗯，下載咗你手機

40
00:02:49,002 --> 00:02:52,272
from your phone and are going to make a move tomorrow.
嘅資料，聽日會行動。

41
00:02:53,006 --> 00:02:54,340
You found the 60?
你搵到嗰60個？

42
00:02:54,407 --> 00:02:55,975
We have cross-referenced their travel plans,
我哋交叉核對咗佢哋嘅行程，

43
00:02:56,042 --> 00:02:58,511
and we have located a meeting place for tomorrow.
仲搵到聽日嘅會面地點。

44
00:02:58,578 --> 00:02:59,412
Where?
邊度？

45
00:02:59,479 --> 00:03:02,081
We are taking it from here.
我哋會接手處理。

46
00:03:02,148 --> 00:03:03,416
Taking it how?
點樣接手？

47
00:03:03,483 --> 00:03:06,653
We may never have the 60 in one place again,
我哋可能永遠冇機會再將嗰60個聚埋一齊，

48
00:03:06,719 --> 00:03:08,755
not in our lifetime.
呢世都唔會。

49
00:03:08,821 --> 00:03:10,456
You're killing them.
你係要殺佢哋。

50
00:03:12,525 --> 00:03:16,696
Not everything is so melodramatic, David.
唔係咩都咁誇張㗎，David。

51
00:03:18,164 --> 00:03:20,533
This meeting involves a Black Mass
呢個會面涉及一場黑彌撒

52
00:03:20,600 --> 00:03:23,269
and sacrificing a young woman, so we have to stop it.
同犧牲一個後生女，所以我哋一定要阻止。

53
00:03:23,336 --> 00:03:24,871
That's all sounding pretty melodramatic to me.
我聽落就覺得好誇張囉。

54
00:03:24,938 --> 00:03:28,374
Hmm. Also, we have information that Mr. Townsend
嗯。另外，我哋收到消息話Townsend先生

55
00:03:28,441 --> 00:03:30,777
will try to attack one of your people
會喺聽日之前

56
00:03:30,843 --> 00:03:32,645
before tomorrow.
攻擊你其中一個手下。

57
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
My people?
我嘅手下？

58
00:03:33,780 --> 00:03:36,082
Yeah, your assessors.
係呀，你啲評估員。

59
00:03:36,149 --> 00:03:38,284
-What information?
-That's all I can share.
-咩消息？
-我只能講咁多。

60
00:03:38,351 --> 00:03:40,987
But we immediately need your notes
但我哋即刻要你啲評估筆記

61
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
from the assessments for our records.
嚟做記錄。

62
00:03:43,456 --> 00:03:46,159
David, leave Mr. Townsend alone.
David，唔好搞Townsend先生。

63
00:03:46,225 --> 00:03:47,994
We will take care of him.
我哋會處理佢。

64
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
I only, again, need your notes.
我只係，再講一次，要你啲筆記。

65
00:03:49,629 --> 00:03:52,231
David, where are you going?
David，你去邊？

66
00:03:52,298 --> 00:03:54,367
You just told me my assessors were in danger.
你啱啱先話我啲評估員有危險。

67
00:03:54,434 --> 00:03:56,135
Where do you think?
你話我去邊？

68
00:03:56,202 --> 00:03:57,870
-Oh, please.
-Fine, you take it then, Lynn.
-噢，唔好啦。
-好，咁你攞啦，Lynn。

69
00:03:57,937 --> 00:04:00,340
-Have you got 'em?
-No. Mom has too many shoes.
-你搵到未？
-冇。阿媽太多鞋。

70
00:04:00,406 --> 00:04:01,641
Where are they?
喺邊度？

71
00:04:01,708 --> 00:04:02,942
Okay, look under the shoes, Lila.
好，睇吓鞋下面，Lila。

72
00:04:03,009 --> 00:04:04,010
Oh, yeah, look under the shoes.
哦，係呀，睇吓鞋下面。

73
00:04:04,077 --> 00:04:04,978
Look, Laura, they're not there.
睇吓，Laura，唔喺度。

74
00:04:05,044 --> 00:04:07,146
[overlapping chatter]
[嘈雜聲重疊]

75
00:04:07,213 --> 00:04:09,115
Guys, I just want some peace and quiet
各位，我只係想靜一靜

76
00:04:09,182 --> 00:04:10,883
'cause I can't find them anywhere--
因為我周圍都搵唔到——

77
00:04:10,950 --> 00:04:12,418
I found them.
我搵到啦。

78
00:04:12,485 --> 00:04:13,953
LYNN: It's been so long since I've seen those.
LYNN：好耐冇見過呢啲嘢喇。

79
00:04:14,020 --> 00:04:15,388
-Do you remember Haunted Girl?
-Oh, my God,
-你記唔記得《鬼妹》？
-天啊，

80
00:04:15,455 --> 00:04:16,356
-that was so long ago.
-I remember that.
-好耐之前嘅事囉。
-我記得。

81
00:04:16,422 --> 00:04:17,724
That was so fun.
好好玩㗎。

82
00:04:17,790 --> 00:04:19,292
-[overlapping chatter]
-It was crazy.
-[嘈雜聲重疊]
-好癲。

83
00:04:19,359 --> 00:04:20,693
-How do they look?
-Let's just plug them in.
-睇落點？
-插電試吓啦。

84
00:04:20,760 --> 00:04:22,295
We have to get the new download.
我哋要下載新嘢。

85
00:04:22,362 --> 00:04:24,263
KRISTEN: Girls! I have one more client,
KRISTEN：女仔們！我仲有一個客人，

86
00:04:24,330 --> 00:04:27,000
and then I want your homework done, okay?
之後我要你哋做完功課，明唔明？

87
00:04:27,066 --> 00:04:29,268
Okay, Mom, we've got it.
好，阿媽，我哋明㗎。

88
00:04:29,335 --> 00:04:30,770
Hurry.
快啲。

89
00:04:35,441 --> 00:04:37,510
Hello, Mr. Truman.
你好，Truman先生。

90
00:04:37,577 --> 00:04:40,780
I hope you had no trouble finding...
希望你搵到...

91
00:04:40,847 --> 00:04:44,017
Finding your office? No, Dr. Bouchard,
搵到間診所？冇問題，Bouchard醫生，

92
00:04:44,083 --> 00:04:46,352
I've been here before. [inhales]
我嚟過㗎。[吸氣]

93
00:04:47,453 --> 00:04:51,157
Some very nice improvements out here.
出面啲裝修幾好喎。

94
00:04:51,224 --> 00:04:53,726
I'm your newest patient, Ernest Truman.
我係你最新嘅病人，Ernest Truman。

95
00:04:53,793 --> 00:04:58,164
I'm having some issues with self-worth and a certain
我喺自我價值同生活空虛方面

96
00:04:58,231 --> 00:05:00,433
vacuity in my life.
有啲問題。

97
00:05:00,500 --> 00:05:02,835
I think it's because I'm just... [scoffs]
我覺得係因為我... [嗤笑]

98
00:05:02,902 --> 00:05:04,203
...tired of winning.
...贏到厭。

99
00:05:04,270 --> 00:05:05,672
Yes, 911.
係，911。

100
00:05:05,738 --> 00:05:08,441
I have an Order of Protection from criminal court 507,
我有一份刑事法庭507號嘅保護令，

101
00:05:08,508 --> 00:05:12,211
designated C-F-one-triple eight- five-six,
編號C-F-1-8-8-5-6，

102
00:05:12,278 --> 00:05:14,313
and it is currently being violated.
而家正被人違反緊。

103
00:05:14,380 --> 00:05:15,882
Kristen, I was wondering if you were doing anything
Kristen，我想問你聽晚

104
00:05:15,948 --> 00:05:18,384
tomorrow night. I'd like you to meet the 60.
有冇嘢做。我想你見吓嗰60個。

105
00:05:18,451 --> 00:05:21,087
Am I in danger now?
我而家有危險？

106
00:05:22,188 --> 00:05:23,623
Yes, I believe I am.
係，我覺得有。

107
00:05:23,690 --> 00:05:26,492
This is an official request for a patrol car,
呢個係正式要求巡邏車，

108
00:05:26,559 --> 00:05:29,295
and I will be recording the infraction.
我會記錄呢次違規。

109
00:05:29,362 --> 00:05:32,865
Kristen, why would I want... Hmm...
Kristen，點解我要... 嗯...

110
00:05:33,766 --> 00:05:35,368
Why would I want to hurt you?
點解我要傷害你？

111
00:05:35,435 --> 00:05:37,470
-You're the mother of my child.
-Of course.
-你係我個仔嘅阿媽。
-梗係啦。

112
00:05:37,537 --> 00:05:39,706
I will stay on the line.
我會繼續喺線。

113
00:05:39,772 --> 00:05:41,441
[whispers]: They'll be here in 12 minutes.
[細聲]：佢哋十二分鐘內到。

114
00:05:41,507 --> 00:05:44,644
NYPD? Doubt that.
NYPD？我唔信。

115
00:05:44,711 --> 00:05:47,080
Just help me out tomorrow night,
聽晚幫我一次，

116
00:05:47,146 --> 00:05:49,982
and I'll never bother you and your girls again. I promise.
我以後唔會再煩你同你啲女。我保證。

117
00:05:50,049 --> 00:05:51,684
Here.
嚟。

118
00:05:51,751 --> 00:05:53,186
Come on.
嚟啦。

119
00:05:53,252 --> 00:05:55,021
I'll be out of your life.
我會消失喺你嘅生活。

120
00:05:56,055 --> 00:05:57,824
Pinkie promise.
勾手指尾。

121
00:05:57,890 --> 00:05:59,625
Let's shake.
握手。

122
00:06:06,733 --> 00:06:08,134
[exhales]
[呼氣]

123
00:06:14,273 --> 00:06:16,609
What did your Vatican friends say?
你啲梵蒂岡朋友點講？

124
00:06:16,676 --> 00:06:18,411
Leland will attack us before tomorrow,
Leland會喺聽日之前攻擊我哋，

125
00:06:18,478 --> 00:06:20,546
and I haven't been able to get ahold of Kristen.
我仲未聯絡到Kristen。

126
00:06:20,613 --> 00:06:22,048
BEN: What is going on?
BEN：發生咩事？

127
00:06:22,115 --> 00:06:23,382
KRISTEN: Come in.
KRISTEN：入嚟。

128
00:06:25,952 --> 00:06:27,587
[door closes]
[門關上]

129
00:06:27,653 --> 00:06:28,921
Hey.
喂。

130
00:06:29,989 --> 00:06:31,657
-Are you okay?
-Yeah.
-你冇事嘛？
-冇事。

131
00:06:31,724 --> 00:06:34,560
Nothing dramatic. He pretended to be a patient.
冇咩大件事。佢扮病人咋。

132
00:06:34,627 --> 00:06:36,562
And who are you, sir?
你又係邊位呀，先生？

133
00:06:37,096 --> 00:06:39,832
Okay, all right, you know, get your jokes out of the way now.
好，好，你而家笑飽佢啦。

134
00:06:39,899 --> 00:06:41,367
Yes, I own a tie.
係，我有打呔㗎。

135
00:06:41,434 --> 00:06:43,136
[groans]
[呻吟]

136
00:06:44,270 --> 00:06:45,805
-[body thuds]
-[Kristen sighs]
-[身體撞擊聲]
-[Kristen嘆氣]

137
00:06:45,872 --> 00:06:47,607
How long have you been doing that?
你做咗幾耐？

138
00:06:47,673 --> 00:06:50,076
About 20 minutes.
大約二十分鐘。

139
00:06:50,143 --> 00:06:51,477
Actually kind of satisfying.
其實幾爽㗎。

140
00:06:51,544 --> 00:06:54,213
-Did he threaten you?
-KRISTEN: No.
-佢有冇威脅你？
-KRISTEN：冇。

141
00:06:54,280 --> 00:06:56,382
He wanted me to meet the 60
佢想我聽晚

142
00:06:56,449 --> 00:06:58,151
-tomorrow night.
-Meet them?
-見嗰60個。
-見佢哋？

143
00:06:58,217 --> 00:06:59,552
-KRISTEN: Mm-hmm.
-Why?
-KRISTEN：嗯哼。
-點解？

144
00:06:59,619 --> 00:07:01,587
Not a lot of specifics.
冇講得好具體。

145
00:07:01,654 --> 00:07:03,422
-[sighs]
-Oh, my God.
-[嘆氣]
-天啊。

146
00:07:03,489 --> 00:07:04,824
We're back.
我哋返嚟喇。

147
00:07:04,891 --> 00:07:07,927
Okay, uh... [sighs] I'll take care of this. Come on.
好，嗯...[嘆氣] 我嚟處理。嚟啦。

148
00:07:07,994 --> 00:07:09,262
All right.
好。

149
00:07:09,328 --> 00:07:11,097
[grunts]
[咕噥]

150
00:07:12,532 --> 00:07:15,034
KRISTEN: Oof. What are you gonna do?
KRISTEN：噢。你打算點做？

151
00:07:15,101 --> 00:07:17,303
I'm gonna talk to the Entity about him,
我會同個實體傾佢嘅事，

152
00:07:17,370 --> 00:07:19,505
-and I'll be right back.
-KRISTEN: Okay.
-好快返嚟。
-KRISTEN：好。

153
00:07:24,844 --> 00:07:27,146
So, how's your life going?
咁你生活點呀？

154
00:07:27,213 --> 00:07:28,948
[grunts, gasps]
[咕噥，喘氣]

155
00:07:29,015 --> 00:07:30,817
[exhales]
[呼氣]

156
00:07:30,883 --> 00:07:33,586
[Leland breathing raggedly]
[Leland粗重呼吸]

157
00:07:55,675 --> 00:07:58,744
[phone camera clicking]
[手機相機快門聲]

158
00:08:03,082 --> 00:08:05,318
[indistinct chatter]
[模糊對話]

159
00:08:05,384 --> 00:08:06,485
David.
David。

160
00:08:06,552 --> 00:08:07,653
How are you taking care of the 60?
你點樣處理嗰60個？

161
00:08:07,720 --> 00:08:08,688
GIOVANNI: How?
GIOVANNI：點樣？

162
00:08:08,754 --> 00:08:10,556
DAVID: Yes.
DAVID：係。

163
00:08:10,623 --> 00:08:12,091
Are you taking care of this before their meeting
你會唔會喺佢哋開會

164
00:08:12,158 --> 00:08:13,759
-and their Black Mass?
-GIOVANNI: Yes. Why?
-同黑彌撒之前處理？
-GIOVANNI：會。點解？

165
00:08:13,826 --> 00:08:15,561
I'm gonna send you a photo of their painting.
我會send佢哋幅畫嘅相俾你。

166
00:08:15,628 --> 00:08:17,330
I think they're coming after my assessor.
我覺得佢哋係衝住我個評估員嚟。

167
00:08:17,396 --> 00:08:18,731
GIOVANNI: I don't doubt it.
GIOVANNI：我唔懷疑。

168
00:08:18,798 --> 00:08:20,600
I need to know you're gonna take care of it,
我要知道你會處理好佢，

169
00:08:20,666 --> 00:08:21,868
permanently.
永久嗰種。

170
00:08:21,934 --> 00:08:23,069
We are.
我哋會。

171
00:08:23,135 --> 00:08:26,138
The 60 will not be able to act again.
嗰60個唔會再行動。

172
00:08:26,205 --> 00:08:27,173
Good.
好。

173
00:08:27,240 --> 00:08:28,274
And don't forget, David,
同埋唔好唔記得，David，

174
00:08:28,341 --> 00:08:29,542
ah, get me the assessor files.
啊，攞啲評估員檔案俾我。

175
00:08:29,609 --> 00:08:31,644
-I need them.
-[phone beeps]
-我要佢哋。
-[電話嗶聲]

176
00:08:33,613 --> 00:08:37,116
Are you sure about this? Won't the Vatican be mad?
你肯定？梵蒂岡唔會嬲咩？

177
00:08:37,183 --> 00:08:38,718
Maybe they'll fire me.
可能炒我魷魚囉。

178
00:08:38,784 --> 00:08:40,853
Aren't you gonna miss that cannibal medical student?
你唔會掛住嗰個食人醫科生咩？

179
00:08:40,920 --> 00:08:43,356
-DAVID: Ghost truckers, ah?
-KRISTEN: Oh, yeah.
-DAVID：鬼魂貨車司機，啊？
-KRISTEN：哦，係呀。

180
00:08:43,422 --> 00:08:46,259
I will see your ghost truckers and I will raise you...
我睇你嘅鬼魂貨車司機，我再加碼...

181
00:08:46,325 --> 00:08:47,927
werewolves.
狼人。

182
00:08:47,994 --> 00:08:50,596
-Demonic elevator. UFOs.
-KRISTEN: Oh!
-惡魔升降機。UFO。
-KRISTEN：噢！

183
00:08:50,663 --> 00:08:52,632
-[laughs]
-BEN: Hey, I liked those UFOs.
-[笑]
-BEN：喂，我幾鍾意啲UFO㗎。

184
00:08:52,698 --> 00:08:54,500
Oh! The Christmas song.
噢！聖誕歌。

185
00:08:54,567 --> 00:08:56,202
-[groaning]
-[laughs]
-[呻吟]
-[笑]

186
00:08:56,269 --> 00:08:59,105
♪ Santa got high, na, na, na, na... ♪

187
00:08:59,171 --> 00:09:01,874
No, no, don't do it. Don't do it. [laughs]
唔好，唔好唱。唔好唱。[笑]

188
00:09:01,941 --> 00:09:03,542
♪ Na, na, na, na, na ♪

189
00:09:03,609 --> 00:09:05,811
-[vocalizing]
-[train whistle blowing]
-[哼唱]
-[火車鳴笛]

190
00:09:10,082 --> 00:09:11,384
HENRY: Next.
HENRY：下一個。

191
00:09:11,450 --> 00:09:13,686
[women whispering indistinctly]
[女人低聲細語]

192
00:09:20,126 --> 00:09:23,062
Jennifer Duarte. For "Screaming Girl."
Jennifer Duarte。試「尖叫女」角色。

193
00:09:25,364 --> 00:09:28,434
[gasps, screams]
[倒抽氣，尖叫]

194
00:09:28,501 --> 00:09:31,904
Oh, my God. What is this? A Black Mass?
天啊。呢個係咩？黑彌撒？

195
00:09:31,971 --> 00:09:35,041
No. No, please don't do this. Please don't stab me.
唔好。唔好，求吓你唔好咁做。唔好插我。

196
00:09:35,107 --> 00:09:37,009
I'm innocent! I'm...
我無辜㗎！我...

197
00:09:37,076 --> 00:09:39,445
[screams]
[尖叫]

198
00:09:39,512 --> 00:09:40,413
[sighs]
[嘆氣]

199
00:09:40,479 --> 00:09:42,715
Very good. We'll be in touch.
好好。我哋會再聯絡。

200
00:09:42,782 --> 00:09:44,984
I'm glad we're going back to in-person casting.
好開心我哋返嚟做現場選角。

201
00:09:45,051 --> 00:09:47,386
I also prepared a song, if you...
我仲準備咗首歌，如果你...

202
00:09:47,453 --> 00:09:49,822
We'll be in touch.
我哋會再聯絡你。

203
00:09:53,526 --> 00:09:54,927
We don't need this.
呢樣嘢我哋唔需要。

204
00:09:54,994 --> 00:09:57,363
We already have the mother of the Antichrist.
我哋已經有敵基督嘅阿媽。

205
00:09:57,430 --> 00:09:59,465
Never hurts to have a backup.
有個後備都冇壞。

206
00:09:59,532 --> 00:10:00,800
You can't protect Kristen anymore.
你冇辦法再保護Kristen㗎喇。

207
00:10:00,866 --> 00:10:02,702
I don't know what your thing is with her.
我唔知你同佢有咩關係。

208
00:10:02,768 --> 00:10:04,570
The baby was baptized.
個BB已經受咗洗。

209
00:10:04,637 --> 00:10:05,938
The mother is undependable.
個阿媽靠唔住。

210
00:10:06,005 --> 00:10:08,841
We need to finish her and move on to the next.
我哋要搞掂佢，然後搵下一個。

211
00:10:08,908 --> 00:10:10,743
Next!
下一個！

212
00:10:16,315 --> 00:10:17,883
Sister.
修女。

213
00:10:17,950 --> 00:10:19,719
What can we do for you?
有咩可以幫到你？

214
00:10:19,785 --> 00:10:21,754
I know what you're doing.
我知道你做緊咩。

215
00:10:21,821 --> 00:10:24,724
How did you find me?
你點搵到我？

216
00:10:25,591 --> 00:10:27,893
I just followed the scent.
我淨係跟住陣味嚟咋。

217
00:10:27,960 --> 00:10:31,130
You can bluff everyone else,
你可以呃到其他人，

218
00:10:31,197 --> 00:10:33,265
not me.
呃唔到我。

219
00:10:33,332 --> 00:10:36,602
I don't need to bluff.
我唔使呃人。

220
00:10:36,669 --> 00:10:38,771
[chains rattling]
[鎖鏈聲]

221
00:10:49,348 --> 00:10:51,350
I want you here.
我想你喺呢度。

222
00:10:51,417 --> 00:10:53,853
I have a free hook for you.
我有個空鉤俾你。

223
00:10:55,554 --> 00:10:57,156
Ooh.
噢。

224
00:10:57,223 --> 00:11:01,127
Terrified. Terrified.
好驚。好驚。

225
00:11:01,193 --> 00:11:03,162
Ooh...
噢...

226
00:11:09,335 --> 00:11:11,437
She's just talk.
佢得個講字咋。

227
00:11:11,504 --> 00:11:13,472
She doesn't know a thing.
佢乜都唔知。

228
00:11:13,539 --> 00:11:15,908
Make sure it stays that way.
確保佢繼續係咁。

229
00:11:18,444 --> 00:11:19,945
Leland's not gonna come back.
Leland唔會返嚟㗎喇。

230
00:11:20,012 --> 00:11:22,448
You guys don't have to stay to protect me.
你哋唔使留低保護我。

231
00:11:23,582 --> 00:11:24,784
I do.
我要。

232
00:11:24,850 --> 00:11:26,085
I don't know about Ben.
Ben我就唔知喇。

233
00:11:26,152 --> 00:11:28,888
-I'm just here to drink.
-[chuckles]
-我淨係嚟飲酒咋。
-[笑]

234
00:11:29,922 --> 00:11:32,324
That's one way I influenced you guys, right?
呢個係我影響你哋嘅一種方式，係咪？

235
00:11:32,391 --> 00:11:33,859
These things?
呢啲嘢？

236
00:11:33,926 --> 00:11:35,694
Don't start with that.
唔好講呢啲。

237
00:11:36,796 --> 00:11:38,831
How'd I influence you?
我點影響你？

238
00:11:43,402 --> 00:11:45,037
-Great.
-No, no, no.
-好。
-唔係，唔係，唔係。

239
00:11:45,104 --> 00:11:48,074
I'm-I'm-I'm thinking. I'm taking your question seriously. Um...
我...我...我諗緊。我好認真咁諗你條問題。嗯...

240
00:11:48,140 --> 00:11:50,476
I think...
我覺得...

241
00:11:51,077 --> 00:11:55,347
...I'm more humbled by other people's knowledge now.
...我而家更加佩服其他人嘅知識。

242
00:11:58,150 --> 00:11:59,618
My knowledge?
我嘅知識？

243
00:11:59,685 --> 00:12:03,489
-Yes, your knowledge.
-[chuckles]
-係，你嘅知識。
-[笑]

244
00:12:07,927 --> 00:12:09,728
What about you, David?
你呢，David？

245
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
How have we impacted you?
我哋點影響到你？

246
00:12:15,367 --> 00:12:17,269
Um...
嗯...

247
00:12:20,506 --> 00:12:22,975
I don't have many friends.
我冇咩朋友。

248
00:12:25,411 --> 00:12:27,313
I haven't...
我冇...

249
00:12:27,379 --> 00:12:29,615
up till now.
到而家為止。

250
00:12:29,682 --> 00:12:31,851
Not friends that I can
冇啲可以

251
00:12:31,917 --> 00:12:33,519
talk to about things.
傾心事嘅朋友。

252
00:12:35,187 --> 00:12:36,889
Deeper things.
深入啲嘅嘢。

253
00:12:38,491 --> 00:12:39,758
-Death...
-BEN: Geez.
-死亡...
BEN: 嘩。

254
00:12:39,825 --> 00:12:42,294
I'd rather be the fun friend than the
我寧願做個搞笑嘅朋友，都唔做

255
00:12:42,361 --> 00:12:44,597
friend that you can talk to about death.
可以傾死亡嘅朋友。

256
00:12:44,663 --> 00:12:45,965
-[chuckles]
-No, I understand
-[笑]
-唔，我明

257
00:12:46,031 --> 00:12:47,633
what you're saying.
你講咩。

258
00:12:48,300 --> 00:12:52,471
Nobody talks like that anymore. About... real things.
而家冇人咁樣講嘢㗎喇。講...真實嘅嘢。

259
00:12:52,538 --> 00:12:54,373
It's all about, you know,
全部都係，你知啦，

260
00:12:54,440 --> 00:12:58,144
influencers and TV.
網紅同電視。

261
00:12:58,210 --> 00:13:01,547
You know, I speak about reverence
你知唔知，我而家成日喺治療入面講

262
00:13:01,614 --> 00:13:04,416
a lot in therapy now?
敬畏呢個話題？

263
00:13:05,518 --> 00:13:07,052
You've ruined me.
你累死我喇。

264
00:13:08,420 --> 00:13:10,322
I...
我...

265
00:13:11,423 --> 00:13:13,893
...am gonna miss you both.
...會好掛住你哋兩個。

266
00:13:22,334 --> 00:13:24,803
LYNN: Okay, it's downloaded. Which one should I choose?
LYNN: 好，下載咗。我應該揀邊個？

267
00:13:24,870 --> 00:13:26,939
I heard this kid knew he was gonna get suspended
我聽講呢個細路仔因為呢個遊戲，預先知道自己會被停學。

268
00:13:27,006 --> 00:13:28,908
before it happened because of this game.
佢會話俾你知你嘅未來？

269
00:13:28,974 --> 00:13:31,277
It tells you your future?
午夜之母。

270
00:13:31,343 --> 00:13:32,845
Mother Midnight.
你走入個衣櫃，佢就會話俾你知你嘅命運。

271
00:13:32,912 --> 00:13:35,714
You go into the closet, and it tells you your fate.
如果你會變壞，佢會話俾你知。

272
00:13:35,781 --> 00:13:37,616
If you're going to be evil, it'll tell you.
-或者做修女。
-或者死。

273
00:13:37,683 --> 00:13:39,351
-Or a nun.
-Or dead.
-其他人: Lila！
-咩啫？我講吓咋嘛。

274
00:13:39,418 --> 00:13:42,021
-OTHERS: Lila!
-What? I'm just saying.
你玩唔玩？

275
00:13:46,091 --> 00:13:48,327
Are you doing it?
你玩我就玩。

276
00:13:48,394 --> 00:13:50,362
I am if you are.
兩人: 午夜之母，聽我祈求。

277
00:14:06,378 --> 00:14:08,247
BOTH: Mother Midnight, hear my plea.
午夜之母，你得自由。

278
00:14:08,314 --> 00:14:11,083
Mother Midnight, you are free.
午夜之母，讓我看到

279
00:14:11,150 --> 00:14:13,085
Mother Midnight, let me see
你為我計劃嘅未來。

280
00:14:13,152 --> 00:14:15,988
the future you have planned for me.
-好蠢。
-等陣先。

281
00:14:19,658 --> 00:14:21,260
-This is dumb.
-Just wait.
等咩？

282
00:14:21,327 --> 00:14:22,428
For what?
唔知。睇吓周圍。

283
00:14:22,494 --> 00:14:24,063
I don't know. Look around.
我哋可以再講一次。

284
00:14:29,802 --> 00:14:31,537
We could say it again.
午夜之母，聽我祈求。

285
00:14:32,705 --> 00:14:34,840
Mother Midnight, hear my plea.
午夜之母，你得自由。

286
00:14:34,907 --> 00:14:37,009
Mother Midnight, you are free.
-午夜之母，讓我看到--
-[尖叫]

287
00:14:37,076 --> 00:14:39,411
-Mother Midnight, let me see--
-[screams]
[抖氣聲]

288
00:14:41,513 --> 00:14:42,615
[shaky breath]
你見到㗎可？

289
00:14:42,681 --> 00:14:44,683
You saw that, right?
LYNN: 嗯。都感覺到。

290
00:14:44,750 --> 00:14:46,518
LYNN: Uh-huh. Felt it, too.
-咩嚟㗎？
-噓。

291
00:14:47,219 --> 00:14:48,787
-What is it?
-Shh.
睇。

292
00:14:48,854 --> 00:14:50,522
Look.
[倒抽一口涼氣] 係真㗎？

293
00:14:54,660 --> 00:14:57,429
[gasps softly] Is that real?
唔知。

294
00:14:58,430 --> 00:15:00,032
I don't know.
萬福瑪利亞，滿被聖寵者，主與爾偕焉--

295
00:15:00,099 --> 00:15:02,234
Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee--
噓。

296
00:15:02,301 --> 00:15:04,003
Shh.
LYNN: 你做咩？

297
00:15:06,705 --> 00:15:08,374
LYNN: What are you doing?
-去囉。
-LYNN: 唔好。

298
00:15:08,440 --> 00:15:10,609
-Going.
-LYNN: No.
嚟啦，係午夜之母嚟㗎。

299
00:15:10,676 --> 00:15:11,877
Come on, it's Mother Midnight.
你唔想睇吓你嘅未來咩？

300
00:15:11,944 --> 00:15:13,212
Don't you want to see your future?
唔係咁樣睇㗎。佢係邪惡嘅。

301
00:15:13,279 --> 00:15:15,648
Not like that. It's evil.
你唔知咩係邪惡。

302
00:15:15,714 --> 00:15:17,049
You don't know what's evil.
嚟啦，你會睇到自己會唔會做修女。

303
00:15:17,116 --> 00:15:18,617
Come on, you'll see if you become a nun.
如果我哋返唔到嚟呢？

304
00:15:18,684 --> 00:15:20,486
And if we don't come back?
[呼氣]

305
00:15:20,552 --> 00:15:22,154
[exhales]
♪ ♪

306
00:15:29,495 --> 00:15:31,664
♪ ♪
LYNN: 我哋返去啦。

307
00:15:36,802 --> 00:15:39,004
LYNN: Let's go back.
LILA: 點返？我連轉身都唔得。

308
00:15:39,505 --> 00:15:41,540
LILA: How? I can't even turn around.
我哋點樣落到樓下㗎？

309
00:15:45,844 --> 00:15:47,846
How did we get downstairs?
LYNN: 我覺得呢個唔係真嘅。

310
00:15:47,913 --> 00:15:50,416
LYNN: I don't think it's real.
LILA: 但係睇，有媽咪同Ben。

311
00:15:50,482 --> 00:15:53,185
LILA: But look, there's Mom and Ben.
媽咪？

312
00:16:00,893 --> 00:16:02,227
Mom?
LYNN: 唔係真係佢哋嚟㗎。

313
00:16:03,362 --> 00:16:04,797
LYNN: It's not actually them.
係佢哋嘅虛擬化身。

314
00:16:04,863 --> 00:16:06,131
It's their avatars.
但係個遊戲點會知道㗎？

315
00:16:06,198 --> 00:16:08,600
But how does the game even know?
媽咪？

316
00:16:09,468 --> 00:16:10,969
Mom?
-喂？你哋？
-你聽到我哋講嘢嗎？

317
00:16:11,036 --> 00:16:13,539
-Hello? Guys?
-Can you hear us?
係你哋大女呀。

318
00:16:13,605 --> 00:16:14,740
It's your eldests.
唔會有嘢發生㗎。

319
00:16:14,807 --> 00:16:16,542
Nothing's gonna happen.
可能會㗎。媽咪。

320
00:16:16,608 --> 00:16:18,177
It might. Mom.
LYNN: 佢...佢哋唔會望我哋㗎。

321
00:16:18,243 --> 00:16:19,611
LYNN: T-They're not gonna look at us.
佢哋見唔到我哋。

322
00:16:19,678 --> 00:16:20,979
They can't see us.
喂？

323
00:16:21,046 --> 00:16:22,648
Hello?
[對話聽唔清]

324
00:16:24,183 --> 00:16:26,485
[dialogue inaudible]
[尖叫]

325
00:16:27,353 --> 00:16:28,520
[screams]
-係遊戲嚟㗎，只係遊戲咋。
-媽咪！

326
00:16:28,587 --> 00:16:29,888
-It's a game, it's just a game.
-Mom!
我覺得唔係遊戲。媽咪！

327
00:16:29,955 --> 00:16:31,123
I don't think it's a game. Mom!
-睇你後面！
-LYNN: 有人--

328
00:16:31,190 --> 00:16:32,524
-Look behind you!
-LYNN: Somebody--
LILA: 有個男人，佢會--

329
00:16:32,591 --> 00:16:34,126
LILA: There's a man, he's gonna--
LYNN: 媽咪，轉身，轉身，求吓你！

330
00:16:34,193 --> 00:16:35,861
LYNN: Mom, turn around, turn around, please!
-媽咪，媽咪，呢件事發生緊！
-你要做啲嘢！

331
00:16:35,928 --> 00:16:37,429
-Mom, Mom, this is happening!
-You have to do something!
-Ben！做啲嘢！
-你後面有人！

332
00:16:37,496 --> 00:16:39,031
-Ben! Do something!
-There's somebody behind you!
-求吓你！
-LILA: 小心！轉身！

333
00:16:39,098 --> 00:16:40,566
-Please!
-LILA: Look out! Turn around!
[尖叫]

334
00:16:40,632 --> 00:16:42,501
[screams]
[尖叫]

335
00:16:44,370 --> 00:16:45,771
[screams]
噢，天啊。

336
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Oh, man.
LILA: 佢顯示我哋嘅命運，係我哋嘅命運。

337
00:16:47,239 --> 00:16:48,874
LILA: It's showing us our fate, it's our fate.
呢件事會發生。好快就會發生。

338
00:16:48,941 --> 00:16:51,110
It's gonna happen. It's gonna happen soon.
[尖叫]

339
00:16:59,418 --> 00:17:02,254
[screaming]
[尖叫]

340
00:17:07,559 --> 00:17:08,861
[screaming]
[喘氣]

341
00:17:08,927 --> 00:17:10,696
[gasping]
-發生咩事？
-係我哋嘅命運。

342
00:17:10,763 --> 00:17:12,131
-What happened?
-It's our fate.
-你做咩？
-[嘈雜爭論聲]

343
00:17:12,197 --> 00:17:13,766
-What are you doing?
-[overlapping squabbling]
-全部都唔係真嘅。
-唔係，Lynn，呢件事會發生㗎。

344
00:17:13,832 --> 00:17:15,467
-None of it was real.
-No, Lynn, it's going to happen.
-即係點？
-好唔好？你見到咩？

345
00:17:15,534 --> 00:17:16,702
-What does that mean?
-Was it bad? What did you see?
女仔，女仔，女仔！

346
00:17:16,769 --> 00:17:18,604
Girls, girls, girls!
-發生咩事？
-LAURA: 個眼罩。

347
00:17:18,670 --> 00:17:20,639
-What's going on?
-LAURA: The goggles.
天啊。

348
00:17:21,774 --> 00:17:22,908
Oh, my God.
我要整爛呢啲嘢。

349
00:17:22,975 --> 00:17:24,176
I'm gonna destroy these things.
LILA: 唔好，媽咪，佢顯示咗我哋嘅未來。

350
00:17:24,243 --> 00:17:25,844
LILA: No, Mom, it showed us our future.
KRISTEN: 唔係，冇。

351
00:17:25,911 --> 00:17:27,179
KRISTEN: No, it didn't.
你哋喺衣櫃做咩？

352
00:17:27,246 --> 00:17:28,647
What were you doing in the closet?
[嘈雜對話]

353
00:17:28,714 --> 00:17:31,116
[overlapping chatter]
個時鐘係咩意思？

354
00:17:37,623 --> 00:17:39,458
What's the clock about?
喂！

355
00:17:39,525 --> 00:17:40,559
Hey!
咩？

356
00:17:40,626 --> 00:17:42,194
What?
有個時鐘。呢度有個時鐘。

357
00:17:42,261 --> 00:17:45,130
There's a clock. There's a clock in here.
仲有23個鐘。

358
00:17:45,197 --> 00:17:46,298
It's at 23 hours.
噢，唔好。真係會發生。

359
00:17:46,365 --> 00:17:47,599
Oh, no. It's gonna come true.
LAURA: 咩？咩會發生？

360
00:17:47,666 --> 00:17:49,234
LAURA: What? What's gonna come true?
Leland殺媽咪，23個鐘之後會發生。

361
00:17:49,301 --> 00:17:51,303
Leland killing Mom, it's gonna happen in 23 hours.
天啊，唔會，呢啲嘢唔會發生。

362
00:17:51,370 --> 00:17:54,206
Oh, my gosh, no, none of that is gonna happen.
女仔，你哋見到咩？

363
00:17:54,273 --> 00:17:55,974
Girls, what did you see?
係Leland，佢拎住把斧頭

364
00:17:56,041 --> 00:17:58,043
It was Leland and he had an ax
劈落你個頭度，媽咪。

365
00:17:58,110 --> 00:17:59,278
and he chopped it into your head, Mom.
-LYNN: Lila，唔好，噓。
-佢問㗎。

366
00:17:59,344 --> 00:18:01,447
-LYNN: Lila, no, shh.
-He asked.
仲...仲有Ben喺度，Acosta神父都喺度

367
00:18:01,513 --> 00:18:03,782
A-And Ben was there and Father Acosta was there
佢哋想救你，

368
00:18:03,849 --> 00:18:05,284
and they tried to save you,
但係救唔到，你就咁攤喺度

369
00:18:05,350 --> 00:18:06,685
but they couldn't, and you were just lying there
死咗，流緊血。

370
00:18:06,752 --> 00:18:07,886
and you were dead and you were bleeding.
LYNN: 係遊戲嚟㗎。

371
00:18:07,953 --> 00:18:09,154
LYNN: It was a game.
LILA: 我知，但如果我哋唔阻止佢，

372
00:18:09,221 --> 00:18:10,556
LILA: I know, but if we don't stop it,
23個鐘之後就會成真。

373
00:18:10,622 --> 00:18:11,990
it's gonna come true in 23 hours.
KRISTEN: 天啊，BB女，唔會㗎，好冇？

374
00:18:12,057 --> 00:18:13,959
KRISTEN: Oh, my gosh, baby, no, okay?
-呢啲全部都係廢話。
-[滴答聲]

375
00:18:14,026 --> 00:18:15,327
-This is all nonsense.
-[ticking]
呃，你可唔可以整爛佢哋？

376
00:18:15,394 --> 00:18:16,895
Uh, can you destroy these?
-[沉重嘅滴答聲]
-...媽咪，我好愛你。

377
00:18:16,962 --> 00:18:19,031
-[ticking ponderously]
-...Mom, I love you so much.
LYNN: 只係個蠢遊戲咋。

378
00:18:19,097 --> 00:18:20,866
LYNN: It's just a stupid game.
♪ ♪

379
00:18:22,634 --> 00:18:24,736
♪ ♪

380
00:18:52,431 --> 00:18:54,199
♪ ♪

381
00:19:22,461 --> 00:19:24,396
♪ ♪
[沉重嘅滴答聲]

382
00:19:37,843 --> 00:19:39,411
[ponderous ticking]
好，我要去邊？

383
00:19:39,478 --> 00:19:42,114
Okay, where do I go?
LYNN: 媽咪，唔好，好恐怖。

384
00:19:42,180 --> 00:19:44,049
LYNN: Mom, don't, it's scary.
女仔，呢個係我嘅本行嚟㗎。

385
00:19:44,116 --> 00:19:47,419
Girls, this is what I do for a living.
好冇？

386
00:19:47,486 --> 00:19:48,887
Okay?
以前嘅本行。

387
00:19:48,954 --> 00:19:50,622
Did for a living.
[砰]

388
00:19:50,689 --> 00:19:51,823
[thuds]
你走入個衣櫃

389
00:19:53,759 --> 00:19:55,227
You walk into the closet
然後講咒語。

390
00:19:55,294 --> 00:19:57,162
and you say the incantations.
梗係啦。

391
00:19:57,229 --> 00:19:59,197
Of course.
你喺入面見到Leland？

392
00:20:02,200 --> 00:20:03,502
And you saw Leland in there?
LILA: 係，佢殺咗媽咪。

393
00:20:03,569 --> 00:20:05,837
LILA: Yeah, and he killed Mom.
你做咩？

394
00:20:08,807 --> 00:20:10,342
What are you doing?
做啲蠢事。

395
00:20:12,077 --> 00:20:14,346
Something stupid.
-好，我覺得自己好蠢。
-[Ben笑]

396
00:20:27,292 --> 00:20:29,995
-Okay, I feel stupid.
-[Ben chuckles]
-我覺得我哋飲多咗。
-[Kristen哼笑] 係...

397
00:20:30,062 --> 00:20:33,699
-I think we drank too much.
-[Kristen snorts] Yeah...
BEN: 好，我見到。

398
00:20:33,765 --> 00:20:35,834
BEN: Okay, I see it.
你見到？

399
00:20:35,901 --> 00:20:36,868
You see it?
KRISTEN: 係。

400
00:20:36,935 --> 00:20:38,203
KRISTEN: Yeah.

401
00:20:38,270 --> 00:20:39,404
Right.
好。

402
00:20:39,471 --> 00:20:41,907
-So, we're doing this, right?
-Yeah.
- 我哋係咪真係要咁做？  
- 係。

403
00:20:43,008 --> 00:20:45,944
Mother Midnight, hear my plea.
午夜之母，聽我懇求。

404
00:20:46,011 --> 00:20:49,014
KRISTEN and BEN: Mother Midnight, you are free.
KRISTEN同BEN：午夜之母，你自由了。

405
00:20:49,081 --> 00:20:50,415
David, you got to say it, too.
David，你都一定要講㗎。

406
00:20:50,482 --> 00:20:52,651
How's the game gonna know if I even do it?
就算我講咗，個遊戲點會知？

407
00:20:52,718 --> 00:20:54,886
Because it can read our environment.
因為佢可以讀取我哋嘅環境。

408
00:20:56,822 --> 00:20:59,391
TOGETHER: Mother Midnight, let me see.
一齊：午夜之母，讓我睇見。

409
00:20:59,458 --> 00:21:03,362
The future that is planned for me.
為我計劃好嘅未來。

410
00:21:08,600 --> 00:21:12,137
DAVID: Okay. That was fun.
DAVID：好喇，幾好玩。

411
00:21:12,671 --> 00:21:16,908
BEN: I think it's reading our environment, is what...
BEN：我覺得佢係讀緊我哋嘅環境，即係...

412
00:21:16,975 --> 00:21:20,812
Oh! Holy fuck!
嘩！屌！

413
00:21:20,879 --> 00:21:22,447
Did you see that?
你睇到未？

414
00:21:22,514 --> 00:21:24,549
Did you guys see that?
你哋睇到未？

415
00:21:26,518 --> 00:21:27,819
Oh, I think I'm going.
嘩，我覺得我要去喇。

416
00:21:27,886 --> 00:21:29,021
I think I'm going, I think I'm going!
我覺得我要去，我覺得我要去！

417
00:21:36,261 --> 00:21:39,665
These graphics are unbelievable.
呢啲圖像真係難以置信。

418
00:21:39,731 --> 00:21:41,566
Wow...
嘩...

419
00:21:42,467 --> 00:21:45,303
[whooshing, droning]
[風聲、嗡嗡聲]

420
00:21:50,375 --> 00:21:52,544
♪ ♪

421
00:21:59,785 --> 00:22:01,853
Guys. Hey.
喂，各位。

422
00:22:17,169 --> 00:22:19,805
[monitor beeping steadily]
[監視器穩定嗶嗶聲]

423
00:22:19,871 --> 00:22:21,206
Huh.
哼。

424
00:22:21,273 --> 00:22:23,442
Good work. Very real.
做得好。好真實。

425
00:22:23,508 --> 00:22:27,479
KARIMA: Ben, I don't have much time.
KARIMA：Ben，我冇乜時間喇。

426
00:22:38,290 --> 00:22:41,026
Oh, this game is messed up.
嘩，呢個遊戲真係好亂嚟。

427
00:22:42,961 --> 00:22:47,365
AI pulling from my social media worries?
AI係咪喺我社交媒體抽啲憂慮出嚟？

428
00:22:52,437 --> 00:22:54,439
Before I...
喺我...

429
00:22:55,607 --> 00:22:58,143
...I-I need to know...
...我需要知道...

430
00:23:00,112 --> 00:23:01,747
...where is Allah?
...阿拉喺邊？

431
00:23:01,813 --> 00:23:02,914
Oh...
哦...

432
00:23:04,516 --> 00:23:07,152
[whispering]: Don't do this.
[細聲]：唔好咁做。

433
00:23:07,219 --> 00:23:09,454
I understand...
我明白...

434
00:23:09,955 --> 00:23:13,125
...the science that we both share.
...我哋共同嘅科學。

435
00:23:13,191 --> 00:23:14,659
[monitor alert beeping]
[監視器警報嗶嗶聲]

436
00:23:15,694 --> 00:23:17,229
I looked up to you...
我一直好尊敬你...

437
00:23:17,295 --> 00:23:19,397
brother.
兄弟。

438
00:23:20,365 --> 00:23:22,033
Always.
一直都係。

439
00:23:22,100 --> 00:23:23,902
But...
但係...

440
00:23:27,439 --> 00:23:29,040
...I'm afraid.
...我好驚。

441
00:23:30,842 --> 00:23:32,544
I'm cold.
我好凍。

442
00:23:33,311 --> 00:23:35,547
There's nothing, is there?
乜都冇，係咪？

443
00:23:37,115 --> 00:23:38,950
It's just empty.
得返空蕩蕩。

444
00:23:39,818 --> 00:23:40,919
No, no, no.
唔好，唔好，唔好。

445
00:23:40,986 --> 00:23:42,254
Karima.
Karima。

446
00:23:42,320 --> 00:23:43,555
[alert continues sounding]
[警報持續響]

447
00:23:43,622 --> 00:23:45,657
-No.
-You're right.
- 唔好。  
- 你啱。

448
00:23:46,792 --> 00:23:48,527
There's...
乜都...

449
00:23:49,227 --> 00:23:50,929
There's nothing.
乜都冇。

450
00:23:50,996 --> 00:23:52,764
[flatline sounds]
[直線聲]

451
00:23:52,831 --> 00:23:54,666
Oh, Karima.
唉，Karima。

452
00:23:54,733 --> 00:23:56,434
Karima.
Karima。

453
00:23:59,004 --> 00:24:00,939
I'm sorry.
對唔住。

454
00:24:02,007 --> 00:24:04,543
I'm sorry.
對唔住。

455
00:24:14,052 --> 00:24:16,588
[whooshing, droning]
[風聲、嗡嗡聲]

456
00:24:20,225 --> 00:24:21,993
Hello, Kristen.
你好，Kristen。

457
00:24:22,060 --> 00:24:23,562
Take a seat.
坐低啦。

458
00:24:23,628 --> 00:24:26,698
Uh... this is my office.
呃...呢度係我嘅辦公室。

459
00:24:26,765 --> 00:24:30,368
Kristen, these are 567 true or false statements.
Kristen，呢度有567條是非題。

460
00:24:30,435 --> 00:24:32,237
Answer as honestly as you can.
盡量誠實回答。

461
00:24:32,304 --> 00:24:35,140
Am I losing my business?
我係咪會冇咗盤生意？

462
00:24:35,207 --> 00:24:36,408
Is that my future?
呢個係我嘅未來？

463
00:24:36,474 --> 00:24:37,809
No, this is just a tool, Kristen,
唔係，呢個只係一個工具，Kristen，

464
00:24:37,876 --> 00:24:40,245
so we can better understand your behavior.
等我哋更了解你嘅行為。

465
00:24:41,213 --> 00:24:42,414
How you ended up this way.
你點樣變成咁。

466
00:24:42,480 --> 00:24:45,016
-What way?
-An unfit parent.
- 變成點？  
- 唔合格嘅家長。

467
00:24:52,991 --> 00:24:54,125
What's going on?
發生咩事？

468
00:24:54,192 --> 00:24:56,228
This is an intervention.
呢個係一個干預。

469
00:24:56,294 --> 00:24:58,230
We know, you don't want to hear it,
我哋知你唔想聽，

470
00:24:58,296 --> 00:24:59,865
but we need you to.
但我哋需要你聽。

471
00:24:59,931 --> 00:25:01,132
Sit down.
坐低。

472
00:25:02,500 --> 00:25:05,971
This is not fair and it's... not real.
呢個唔公平，而且...唔真實。

473
00:25:06,037 --> 00:25:08,373
KURT: Your daughters have no father, no grandmother.
KURT：你啲女冇爸爸，冇祖母。

474
00:25:08,440 --> 00:25:09,941
They're practically raising themselves.
佢哋幾乎係自己湊大自己。

475
00:25:10,008 --> 00:25:13,378
And you've brought a new infant into this environment.
而你仲帶多個初生嬰兒入呢個環境。

476
00:25:13,445 --> 00:25:16,581
I treat my daughters like adults.
我對我啲女當大人咁對待。

477
00:25:16,648 --> 00:25:18,650
KURT: That's the problem. They're not.
KURT：呢個就係問題。佢哋唔係。

478
00:25:18,717 --> 00:25:20,752
They're embarrassments.
佢哋係羞恥。

479
00:25:20,819 --> 00:25:23,722
Your daughters make my kids' lives miserable.
你啲女搞到我啲仔女嘅生活好慘。

480
00:25:23,788 --> 00:25:25,156
They hate going to school.
佢哋憎返學。

481
00:25:25,223 --> 00:25:26,658
That's not true.
唔係真嘅。

482
00:25:26,725 --> 00:25:28,526
CARPOOL MOM: They're rude and disrespectful.
CARPOOL MOM：佢哋冇禮貌又唔尊重人。

483
00:25:28,593 --> 00:25:30,829
You have no right being a mother.
你冇資格做阿媽。

484
00:25:30,896 --> 00:25:32,631
Kurt?
Kurt？

485
00:25:32,697 --> 00:25:35,233
It has been my observation that your daughters
我觀察到，你啲女

486
00:25:35,300 --> 00:25:36,902
are destructive and mean.
好破壞性同刻薄。

487
00:25:36,968 --> 00:25:40,605
Because you are so freely sarcastic with them.
因為你成日對佢哋咁諷刺。

488
00:25:40,672 --> 00:25:42,707
You think it's cool,
你覺得咁好型，

489
00:25:42,774 --> 00:25:46,878
but it's not the way a mother, a good mother, leads.
但呢個唔係一個阿媽，一個好阿媽，應該做嘅。

490
00:25:47,812 --> 00:25:50,815
And so they are being taken from you.
所以佢哋會俾人帶走。

491
00:25:50,882 --> 00:25:53,285
[daughters screaming]
[女尖叫]

492
00:25:55,687 --> 00:25:58,590
-Mom, please! Mom!
-Mom! Mom!
- 媽咪，唔好！媽咪！  
- 媽咪！媽咪！

493
00:25:58,657 --> 00:26:00,458
Please help us!
救我哋！

494
00:26:00,525 --> 00:26:02,694
[screams]
[尖叫]

495
00:26:03,595 --> 00:26:04,829
[silence]
[靜默]

496
00:26:05,997 --> 00:26:07,799
[distant thud]
[遠處砰聲]

497
00:26:09,768 --> 00:26:11,169
[distant thud]
[遠處砰聲]

498
00:26:14,205 --> 00:26:16,308
[nearby thudding]
[附近砰聲]

499
00:26:19,744 --> 00:26:23,081
[loud thudding]
[大聲砰聲]

500
00:26:23,148 --> 00:26:24,649
Help me, David!
救我，David！

501
00:26:24,716 --> 00:26:26,284
[thudding]
[砰聲]

502
00:26:26,351 --> 00:26:27,552
What's in there?
入面有咩？

503
00:26:27,619 --> 00:26:29,120
I don't know.
我唔知。

504
00:26:29,187 --> 00:26:31,356
[thudding continues]
[砰聲繼續]

505
00:26:37,062 --> 00:26:39,097
[both groan]
[兩人呻吟]

506
00:26:43,768 --> 00:26:45,870
[chains rattling]
[鎖鏈聲]

507
00:26:46,771 --> 00:26:49,607
[hooves thudding loudly]
[蹄聲大響]

508
00:26:57,482 --> 00:27:00,251
-[growls]
-[screams]
- [低吼]  
- [尖叫]

509
00:27:03,855 --> 00:27:06,891
[gasping, moaning]
[喘氣、呻吟]

510
00:27:10,595 --> 00:27:12,530
Did you see it, David?
你睇到未，David？

511
00:27:13,164 --> 00:27:17,769
The blinding white light guiding you to the Pearly Gates?
嗰道耀眼白光帶你去天堂之門？

512
00:27:18,603 --> 00:27:23,241
No? Not even clouds opening up?
冇？連雲都冇打開？

513
00:27:25,276 --> 00:27:27,379
Bummer.
真係可惜。

514
00:27:28,013 --> 00:27:30,148
I guess this means you've devoted your whole life
我估呢個代表你成世人

515
00:27:30,215 --> 00:27:31,549
to a fairy tale.
都奉獻俾一個童話故事。

516
00:27:31,616 --> 00:27:34,819
You were a fool, David,
你係個蠢材，David，

517
00:27:34,886 --> 00:27:38,356
to believe in a book written by broken men
竟然信一本由破碎男人寫嘅書，

518
00:27:38,423 --> 00:27:40,425
who offered a damned world
佢哋俾呢個該死嘅世界

519
00:27:40,492 --> 00:27:43,228
nothing but false hope.
得返虛假希望。

520
00:27:43,294 --> 00:27:45,196
[Leland laughs]
[Leland笑]

521
00:27:46,464 --> 00:27:48,800
-BEN: What the fuck?
-Oh, my God!
- BEN：搞咩？  
- 天啊！

522
00:27:50,802 --> 00:27:52,837
That was not a game.
嗰個唔係遊戲。

523
00:27:52,904 --> 00:27:54,873
I don't know what that was, but that-that--
我唔知係咩，但嗰個...

524
00:27:54,939 --> 00:27:56,608
That was not a game.
嗰個唔係遊戲。

525
00:27:56,674 --> 00:27:58,209
[panting]
[喘氣]

526
00:28:08,620 --> 00:28:10,088
What did the girls say?
啲女仔話咩？

527
00:28:10,155 --> 00:28:12,323
-They saw it on Reddit?
-KRISTEN: I think so.
- 佢哋喺Reddit睇到？  
- KRISTEN：我估係。

528
00:28:12,390 --> 00:28:14,793
How do the goggles do all this?
副眼鏡點做到呢啲嘢？

529
00:28:14,859 --> 00:28:16,761
I don't know. AI?
我唔知。AI？

530
00:28:16,828 --> 00:28:18,930
Maybe it scours your social media
可能佢掃描你社交媒體

531
00:28:18,997 --> 00:28:20,365
for personal information?
攞個人資料？

532
00:28:20,432 --> 00:28:23,368
All I can find is that this game is in beta.
我只搵到呢個遊戲係測試版。

533
00:28:23,435 --> 00:28:25,370
Is it still counting down?
仲喺度倒數緊？

534
00:28:26,404 --> 00:28:28,773
BEN: Yup. 22 hours.
BEN：係。22個鐘。

535
00:28:29,974 --> 00:28:32,744
Are we... worried?
我哋...使唔使擔心？

536
00:28:32,811 --> 00:28:35,547
That, uh, the game is gonna predict our fate?
個遊戲會預測我哋嘅命運？

537
00:28:35,613 --> 00:28:37,082
No.
唔使。

538
00:28:37,849 --> 00:28:41,252
"Despair is Satan's masterpiece."
「絕望係撒旦嘅傑作。」

539
00:28:46,024 --> 00:28:48,493
♪ ♪

540
00:28:53,164 --> 00:28:54,866
Guys?
喂？

541
00:28:59,370 --> 00:29:01,272
What the fuck?
搞咩？

542
00:29:10,748 --> 00:29:11,950
Oh, my God.
天啊。

543
00:29:12,016 --> 00:29:13,118
-Will you...?!
-Hey!
- 你可唔可以...？！  
- 喂！

544
00:29:13,184 --> 00:29:14,719
This is a private residence.
呢度係私人地方。

545
00:29:14,786 --> 00:29:16,221
-What are you doing? Hey!
-BEN: Hey, hey, hey!
- 你做咩？喂！  
- BEN：喂，喂，喂！

546
00:29:16,287 --> 00:29:17,922
-Hey! Get out of here!
-KRISTEN: Hey, I will spray you!
- 喂！出去！  
- KRISTEN：喂，我會噴你㗎！

547
00:29:17,989 --> 00:29:19,657
-Hey! Hey, get down!
-Hey, come here, buddy.
- 喂！喂，落嚟！  
- 喂，過嚟，老友。

548
00:29:19,724 --> 00:29:21,292
Where you going? Are you crazy?!
你去邊？你癲咗呀？！

549
00:29:21,359 --> 00:29:22,760
-Go home!
-BEN: Go!
- 返屋企！  
- BEN：走！

550
00:29:22,827 --> 00:29:24,963
-What do you think you're doing?
-Hey!
- 你以為自己做緊咩？  
- 喂！

551
00:29:25,029 --> 00:29:26,431
[shouting outside]
[外面叫喊聲]

552
00:29:26,498 --> 00:29:28,299
[grunts] Please, I got to get in!
[呻吟] 求吓你，我要入去！

553
00:29:28,366 --> 00:29:30,768
BEN: Jesus, pull yourself together,
BEN：天啊，冷靜啲，

554
00:29:30,835 --> 00:29:32,137
-dude!
-It'll only take ten minutes.
- 老友！  
- 只需十分鐘。

555
00:29:32,203 --> 00:29:33,771
This is not a game, this is someone's house--
呢個唔係遊戲，呢度係人哋屋企...

556
00:29:33,838 --> 00:29:35,573
I know. I've been in here before.
我知。我之前嚟過呢度。

557
00:29:35,640 --> 00:29:37,609
-You've what?!
-In the game.
- 你嚟過？！  
- 喺遊戲入面。

558
00:29:37,675 --> 00:29:40,378
I've been everywhere in this house looking for the clue.
我喺呢間屋周圍搵過線索。

559
00:29:40,445 --> 00:29:41,779
A way to turn off the clock.
一個熄時鐘嘅方法。

560
00:29:41,846 --> 00:29:43,581
There's-there's a living room in there.
嗰度有個客廳。

561
00:29:43,648 --> 00:29:45,817
Uh, stairs going up to the girls' room, the bunk beds.
呃，樓梯上去係女房，碌架床。

562
00:29:45,884 --> 00:29:47,418
You've been in my girls' bedroom?!
你入過我啲女嘅房？！

563
00:29:47,485 --> 00:29:48,753
Just in the game. That's all!
只係遊戲入面。就係咁！

564
00:29:48,820 --> 00:29:51,789
[panting] Listen, I have kids myself.
[喘氣] 聽我講，我自己都有細路。

565
00:29:52,323 --> 00:29:55,927
I saw my little girl getting killed riding her bike.
我睇到我個女踩單車俾人撞死。

566
00:29:55,994 --> 00:29:58,096
I have to get in there to stop it!
我要入去阻止佢！

567
00:29:58,163 --> 00:29:59,197
Why there?
點解係嗰度？

568
00:29:59,264 --> 00:30:00,431
There's a brick wall down there.
地下有幅磚牆。

569
00:30:00,498 --> 00:30:01,499
If I remove one of the bricks,
如果我拆咗其中一塊磚，

570
00:30:01,566 --> 00:30:02,500
the clock will stop.
個時鐘就會停。

571
00:30:02,567 --> 00:30:04,102
It's at eight hours now!
而家得返八個鐘！

572
00:30:04,169 --> 00:30:05,303
How do you know about all this?
你點知呢啲嘢？

573
00:30:05,370 --> 00:30:06,671
How did you even get this address?
你點樣攞到呢個地址？

574
00:30:06,738 --> 00:30:07,872
-It was on Reddit.
-What the fuck?!
- 喺Reddit睇到。  
- 搞咩呀？！

575
00:30:07,939 --> 00:30:09,407
This is the haunted house, right?
呢度就係鬼屋，係咪？

576
00:30:09,474 --> 00:30:10,909
The one with a tunnel to hell in the basement?
嗰間地牢有隧道通去地獄嘅？

577
00:30:10,975 --> 00:30:12,410
Just give me five minutes down there!
俾我落去五分鐘就得！

578
00:30:12,477 --> 00:30:13,645
Oh, my God!
天啊！

579
00:30:13,711 --> 00:30:15,346
All right, listen up, buddy.
好，聽住，老友。

580
00:30:15,413 --> 00:30:17,315
This... [knocking]
呢個... [敲]

581
00:30:17,382 --> 00:30:19,083
...is a utility closet.
...係雜物房。

582
00:30:19,984 --> 00:30:21,686
It's not a basement.
唔係地牢。

583
00:30:21,753 --> 00:30:23,388
I don't believe you! Show me!
我唔信你！俾我睇！

584
00:30:23,454 --> 00:30:25,156
I'm not showing you shit!
我唔會俾你睇！

585
00:30:25,223 --> 00:30:26,858
Now get the fuck out of my house!
而家即刻同我躝出我間屋！

586
00:30:26,925 --> 00:30:28,526
[groaning]
[呻吟]

587
00:30:28,593 --> 00:30:30,061
My little girl's going to die!
我個女會死㗎！

588
00:30:30,128 --> 00:30:32,030
-Her blood'll be on your hands!
-[siren wailing]
- 佢嘅血會喺你手上！  
- [警笛響]

589
00:30:32,096 --> 00:30:34,465
Yeah, that's right! I called the police!
係呀，冇錯！我報咗警！

590
00:30:34,532 --> 00:30:36,901
Now get lost, or get arrested!
而家即刻走，唔係就拉你！

591
00:30:37,769 --> 00:30:39,571
[sighs]
[嘆氣]

592
00:30:40,672 --> 00:30:42,440
I got to get out of this house.
我要離開呢間屋。

593
00:30:42,507 --> 00:30:44,442
All right, Ben--
好喇，Ben...

594
00:30:44,509 --> 00:30:46,744
Mr. Science, Mr. Empirical--
科學先生，實證先生...

595
00:30:46,811 --> 00:30:48,479
how does that happen?
點會發生咁嘅事？

596
00:30:48,546 --> 00:30:50,748
I'm thinking.
我諗緊。

597
00:30:50,815 --> 00:30:55,320
Okay, so, I saw your hall in my goggles,
好，我喺眼鏡睇到你嘅走廊，

598
00:30:55,386 --> 00:30:57,722
but I thought that it was just because
但我以為只係因為

599
00:30:57,789 --> 00:30:59,157
-I know your place.
-KRISTEN: Right.
- 我識你屋企。  
- KRISTEN：係。

600
00:30:59,224 --> 00:31:00,625
So how would anyone else know what the inside
咁其他人點會知入面係點？

601
00:31:00,692 --> 00:31:03,561
of my house looks like?
我間屋係咪好似？

602
00:31:04,095 --> 00:31:05,930
How long have those stars been down?
呢啲星星跌咗落嚟幾耐？

603
00:31:05,997 --> 00:31:08,499
A couple weeks. Why?
幾個禮拜。點解咁問？

604
00:31:08,566 --> 00:31:10,034
They were in my goggles.
佢哋喺我副護目鏡入面。

605
00:31:10,101 --> 00:31:12,403
When I was in the dining room in the game.
我喺遊戲入面間飯廳嗰陣。

606
00:31:12,470 --> 00:31:15,073
During the hurricane, they came down. Four weeks ago.
颶風嗰陣跌咗落嚟。四個禮拜前。

607
00:31:15,139 --> 00:31:18,443
Okay, so, who was in this house more than four weeks ago?
好，咁四個禮拜前邊個喺呢間屋？

608
00:31:18,509 --> 00:31:22,880
And who had a digital camera that could capture everything
邊個有數碼相機可以影到晒啲嘢

609
00:31:22,947 --> 00:31:24,549
-with photorealistic--
-[gasps loudly]
-仲要逼真到--
-[大聲吸氣]

610
00:31:24,616 --> 00:31:26,117
DAVID: What?
DAVID：咩話？

611
00:31:27,185 --> 00:31:29,153
Oh...
哦...

612
00:31:31,990 --> 00:31:33,925
My girls-- they used this app.
我啲女--佢哋用過呢個App。

613
00:31:33,992 --> 00:31:35,560
-The Demon Tracker app?
-Yup.
-嗰個惡魔追蹤App？
-係。

614
00:31:35,627 --> 00:31:37,061
When they thought there were demons in the house.
佢哋以為間屋有惡魔嗰陣。

615
00:31:37,128 --> 00:31:38,630
I warned you, apps can capture--
我警告過你，App可以捕捉到--

616
00:31:38,696 --> 00:31:40,765
Yeah, and I told 'em, and apparently, I'm a bad mom,
係，我同佢哋講咗，但好明顯我係個衰媽，

617
00:31:40,832 --> 00:31:42,333
and my kids are gonna be taken from me.
我啲細路會俾人搶走。

618
00:31:42,400 --> 00:31:43,501
BEN: Okay.
BEN：好。

619
00:31:43,568 --> 00:31:44,869
BEN: It saved
BEN：佢儲低咗

620
00:31:44,936 --> 00:31:46,537
all the girls' walks through the house.
晒啲女仔喺間屋行過嘅路徑。

621
00:31:46,604 --> 00:31:48,306
Those walks are photorealistic.
啲路徑係逼真嘅。

622
00:31:48,373 --> 00:31:50,608
Now the question is, how did it get from this app into the game?
而家問題係，點樣由呢個App入咗去遊戲度？

623
00:31:50,675 --> 00:31:52,243
Can I take this?
我可唔可以拎走呢個？

624
00:31:52,310 --> 00:31:53,678
Oh, you can take every fucking computer in this house
哦，你成間屋嘅電腦全部拎走晒

625
00:31:53,745 --> 00:31:55,446
as far as I'm concerned.
我都冇所謂。

626
00:31:56,948 --> 00:31:59,050
Ah. I love these old buildings
啊。我好鍾意呢啲舊建築

627
00:31:59,117 --> 00:32:01,352
and how they're renting them out now.
同埋而家佢哋點樣出租。

628
00:32:01,419 --> 00:32:02,654
Thank you so much.
多謝晒。

629
00:32:02,720 --> 00:32:04,756
Like the Limelight. So fun.
好似Limelight咁。好有趣。

630
00:32:04,822 --> 00:32:06,157
Yup.
係。

631
00:32:06,224 --> 00:32:08,326
And you're thinking only 60 attendees?
你諗住得60個參加者？

632
00:32:08,393 --> 00:32:09,494
Mm.
嗯。

633
00:32:09,560 --> 00:32:11,763
Do you want them out in the sanctuary?
你想佢哋喺聖殿出面？

634
00:32:11,829 --> 00:32:13,631
We could do some floral arrangements
我哋可以整啲花藝佈置

635
00:32:13,698 --> 00:32:15,233
to define the space.
嚟劃分空間。

636
00:32:15,300 --> 00:32:16,834
No, up here on the altar.
唔係，喺上面個祭壇。

637
00:32:16,901 --> 00:32:19,704
We'll need all this cleared out,
我哋要清晒呢啲嘢，

638
00:32:19,771 --> 00:32:22,907
and then, 60 chairs in a circle.
然後，60張櫈圍一個圈。

639
00:32:22,974 --> 00:32:24,942
BRITTANY: Very striking.
BRITTANY：好搶眼。

640
00:32:25,009 --> 00:32:26,911
HENRY: And a pentagram in the middle on the floor.
HENRY：地下中間仲要一個五角星。

641
00:32:26,978 --> 00:32:28,880
BRITTANY: With artwork you'll provide?
BRITTANY：用你提供嘅藝術品？

642
00:32:28,946 --> 00:32:31,416
HENRY: Yes. Room enough for a woman to lie down
HENRY：係。夠位俾一個女人瞓低

643
00:32:31,482 --> 00:32:34,619
with chains, ropes and things to hold her down for a sacrifice.
用鎖鏈、繩索同其他嘢綁住佢嚟獻祭。

644
00:32:34,686 --> 00:32:37,088
So it's a... a Goth thing?
所以係...哥德式嘢？

645
00:32:37,922 --> 00:32:39,257
-[laughs softly] Mm-hmm.
-Exactly.
-[輕笑] 嗯。
-啱晒。

646
00:32:39,324 --> 00:32:42,760
And a bucket for, uh, hearts and other organs?
同埋一個桶裝，呃，心臟同其他器官？

647
00:32:42,827 --> 00:32:44,996
I love it. Um, do you want balloons?
我鍾意。嗯，你想要氣球嗎？

648
00:32:45,063 --> 00:32:46,931
No. No balloons.
唔要。唔要氣球。

649
00:32:46,998 --> 00:32:49,701
But we'll need witches' cauldrons there,
但我哋要啲女巫大鍋喺嗰度，

650
00:32:49,767 --> 00:32:52,737
there and... there.
嗰度同...嗰度。

651
00:32:52,804 --> 00:32:55,673
What else is in a Black Mass?
黑彌撒仲有啲咩？

652
00:32:55,740 --> 00:32:57,842
This is deconsecrated.
呢度已經被褻瀆咗。

653
00:32:57,909 --> 00:32:59,277
BRITTANY: I'm not sure, you guys.
BRITTANY：我唔係好肯定，你哋。

654
00:32:59,344 --> 00:33:01,979
[male voice speaking Italian over wire]
[男聲用意大利文講嘢]

655
00:33:02,046 --> 00:33:04,015
-BRITTANY: Absolutely.
-HENRY: Thank you.
-BRITTANY：絕對係。
-HENRY：多謝。

656
00:33:04,082 --> 00:33:06,317
MARCO: Più tardi oggi sull'altare.
MARCO：今日稍後喺祭壇上。

657
00:33:06,384 --> 00:33:08,986
Più tardi oggi sull'altare.
今日稍後喺祭壇上。

658
00:33:32,310 --> 00:33:34,512
♪ ♪

659
00:33:42,120 --> 00:33:44,622
Yes... Sister?
係...修女？

660
00:33:45,156 --> 00:33:47,492
They are not as obvious as you think.
佢哋冇你諗咁明顯。

661
00:33:47,558 --> 00:33:49,527
You have this wrong.
你搞錯咗。

662
00:33:52,797 --> 00:33:55,133
Thank you, Sister.
多謝，修女。

663
00:34:14,519 --> 00:34:15,920
What's that?
呢個係咩？

664
00:34:15,987 --> 00:34:18,189
-An interface.
-To what?
-一個介面。
-連去邊度？

665
00:34:20,858 --> 00:34:22,794
Same as a Cerebral-Path,
同Cerebral-Path一樣，

666
00:34:22,860 --> 00:34:24,228
like the one Taupin had.
好似Taupin嗰個。

667
00:34:24,295 --> 00:34:26,831
This links the cloud to a person's cerebrum.
呢個將雲端連接到人嘅大腦。

668
00:34:26,898 --> 00:34:28,266
DAVID: Without a chip in the brain?
DAVID：唔使大腦晶片？

669
00:34:28,332 --> 00:34:30,234
Yup. It's not as powerful,
係。冇咁強大，

670
00:34:30,301 --> 00:34:32,303
but works off the same technology.
但用同一種技術。

671
00:34:32,370 --> 00:34:33,337
KRISTEN: So who's doing it?
KRISTEN：咁邊個做緊？

672
00:34:33,404 --> 00:34:35,440
Well, as far as I can tell,
嗯，據我所知，

673
00:34:35,506 --> 00:34:39,043
it's a beta modification being tested without FDA approval.
係一個未經FDA批准嘅測試版修改。

674
00:34:39,110 --> 00:34:43,614
But... I do know who did your daughters' Demon Tracker app.
但...我確實知道你個女嗰個惡魔追蹤App係邊個整。

675
00:34:45,783 --> 00:34:47,518
You're kidding.
你講笑。

676
00:34:47,585 --> 00:34:49,287
Nope. DF.
唔係。DF。

677
00:34:49,353 --> 00:34:51,322
I think they used the visuals of your house
我諗佢哋用咗你間屋嘅影像

678
00:34:51,389 --> 00:34:52,890
from your Demon Tracker,
嚟自你個惡魔追蹤器，

679
00:34:52,957 --> 00:34:54,492
and they repackaged it into the game.
然後重新包裝入咗遊戲度。

680
00:34:54,559 --> 00:34:56,160
-But why?
-To fuck with me.
-但點解？
-為咗玩我。

681
00:34:56,227 --> 00:34:57,562
BEN: Well, that's one way of looking at it,
BEN：嗯，呢個係一個睇法，

682
00:34:57,628 --> 00:34:59,230
but I also think it's a continuation
但我都覺得係一個延續

683
00:34:59,297 --> 00:35:01,632
of the convergence of computer and humans,
電腦同人類融合嘅過程，

684
00:35:01,699 --> 00:35:04,135
-so that--
-People can sell us more shit.
-咁樣--
-人哋可以賣多啲垃圾俾我哋。

685
00:35:04,669 --> 00:35:07,472
Well, yeah, I was going to say "advance human knowledge,"
嗯，係，我本來想話「推進人類知識」，

686
00:35:07,538 --> 00:35:08,840
but, yeah, sure.
但，係，好囉。

687
00:35:08,906 --> 00:35:11,209
Wait. What... what is this?
等陣。呢...呢個係咩？

688
00:35:12,276 --> 00:35:14,445
BEN: That is the regions of the brain
BEN：呢啲係大腦嘅區域

689
00:35:14,512 --> 00:35:16,347
connected to the thalamus.
連接到丘腦。

690
00:35:16,414 --> 00:35:19,584
That is what the interface is connecting to.
呢個就係介面連接嘅嘢。

691
00:35:19,650 --> 00:35:21,419
What regions?
咩區域？

692
00:35:21,486 --> 00:35:23,488
Image recognition, speech, pain,
圖像識別、語言、痛覺、

693
00:35:23,554 --> 00:35:25,957
creativity, touch, hearing--
創造力、觸覺、聽覺--

694
00:35:26,023 --> 00:35:27,091
How many regions are there?
總共有幾多個區域？

695
00:35:27,158 --> 00:35:29,227
I'm-I'm generalizing here,
我-我係概括緊，

696
00:35:29,293 --> 00:35:32,330
but, you know, 50 or 60 that neurologists recognize.
但，你知啦，神經學家認到嘅有50或60個。

697
00:35:32,396 --> 00:35:34,398
What is it, David?
做咩，David？

698
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
I just sent you an attachment. Can you put it up on the screen?
我啱啱send咗個附件俾你。可唔可以放上屏幕？

699
00:35:40,037 --> 00:35:43,274
BEN: Oh. The 60 sigils.
BEN：哦。60個符號。

700
00:35:48,813 --> 00:35:51,148
Oh, my God.
天啊。

701
00:36:10,935 --> 00:36:12,737
BEN: Hmm.
BEN：嗯。

702
00:36:13,271 --> 00:36:16,340
60 evil families, 60 regions of the brain.
60個邪惡家族，60個大腦區域。

703
00:36:16,407 --> 00:36:18,476
Why go to the trouble of tempting
點解要咁麻煩去引誘

704
00:36:18,543 --> 00:36:21,779
when you can upload despair right into the brain?
當你可以直接將絕望上載入大腦？

705
00:36:22,847 --> 00:36:25,182
[phone buzzing]
[電話震動]

706
00:36:25,249 --> 00:36:27,752
[quietly]: David, you need to talk to the Entity.
[細聲]：David，你要同個實體傾吓。

707
00:36:27,818 --> 00:36:29,320
I'm a little busy right now, Sister.
我而家有啲忙，修女。

708
00:36:29,387 --> 00:36:31,455
The Father will not listen to me.
父親唔肯聽我講。

709
00:36:31,522 --> 00:36:33,291
He needs to hear it from you.
佢要聽你講。

710
00:36:33,357 --> 00:36:35,259
They think the 60 are meeting at St. Joseph's,
佢哋覺得60個家族喺St. Joseph's聚會，

711
00:36:35,326 --> 00:36:36,794
and they're wrong.
但佢哋錯咗。

712
00:36:36,861 --> 00:36:38,529
What? Why? What do you mean?
咩話？點解？你咩意思？

713
00:36:38,596 --> 00:36:40,831
The demonic forces have left.
啲惡魔力量已經走咗。

714
00:36:41,566 --> 00:36:43,234
Okay. I'm not sure I understand.
好。我唔係好明。

715
00:36:43,301 --> 00:36:44,435
The demons.
啲惡魔。

716
00:36:44,502 --> 00:36:46,103
They were here all last week,
佢哋成個禮拜都喺度，

717
00:36:46,170 --> 00:36:48,105
in the sanctuary, in the walls.
喺聖殿，喺牆入面。

718
00:36:48,172 --> 00:36:49,640
But they're gone. They've fled.
但佢哋走咗。佢哋逃咗。

719
00:36:49,707 --> 00:36:51,509
Sister, he's a pragmatic man.
修女，佢係個實際嘅人。

720
00:36:51,576 --> 00:36:54,245
He wants facts. He doesn't want intuition about demons.
佢要事實。佢唔要關於惡魔嘅直覺。

721
00:36:54,312 --> 00:36:56,280
That's why I need you to convince him.
所以我要你說服佢。

722
00:36:56,347 --> 00:36:58,583
[sighs] And how do I do that?
[嘆氣] 咁我點樣做？

723
00:36:58,649 --> 00:36:59,984
By being tall.
企高啲。

724
00:37:00,051 --> 00:37:02,153
Tall people are convincing, even if they're dumb.
高嘅人說服力強，就算佢哋蠢。

725
00:37:02,219 --> 00:37:03,254
-[David laughs]
-KRISTEN: I mean,
-[David笑]
-KRISTEN：我意思係，

726
00:37:03,321 --> 00:37:04,655
this is stupid.
呢個好蠢。

727
00:37:04,722 --> 00:37:06,424
I mean, if that's true, what have we been doing
我意思係，如果係真嘅，我哋一直以嚟

728
00:37:06,490 --> 00:37:07,792
chasing all these 60 families for all this time?
追呢60個家族追咗咁耐做咩？

729
00:37:07,858 --> 00:37:09,961
[laughs] I don't understand any of it.
[笑] 我完全唔明。

730
00:37:10,027 --> 00:37:13,397
I mean, what's the use of all these Satan worshippers
我意思係，如果有得網上見面，

731
00:37:13,464 --> 00:37:15,633
running around if you could just meet online?
咁呢啲撒旦崇拜者周圍走有咩用？

732
00:37:15,700 --> 00:37:17,001
KRISTEN: Right.
KRISTEN：啱。

733
00:37:17,868 --> 00:37:19,537
Oh, shit.
哎呀，仆街。

734
00:37:20,071 --> 00:37:22,907
MARCO: Stiamo aspettando, stiamo aspettando.
MARCO：我哋等緊，我哋等緊。

735
00:37:22,974 --> 00:37:24,375
Dove siete, squadra uno?
你哋喺邊，第一小隊？

736
00:37:24,442 --> 00:37:26,544
Divisi. Nord e ovest.
分開。北同西。

737
00:37:26,611 --> 00:37:28,746
♪ ♪

738
00:37:30,348 --> 00:37:31,749
[phone buzzing]
[電話震動]

739
00:37:31,816 --> 00:37:32,917
What?
咩事？

740
00:37:32,984 --> 00:37:34,585
Ah. Not now, Father.
啊。而家唔得閒，父親。

741
00:37:34,652 --> 00:37:36,220
You're being set up, Father!
你俾人陷害緊，父親！

742
00:37:36,287 --> 00:37:38,089
There's no reason for the 60 to meet in person!
60個家族冇理由要親身見面！

743
00:37:38,155 --> 00:37:39,390
I will talk to you later.
我遲啲同你講。

744
00:37:39,457 --> 00:37:41,292
No! They wanted us to clone Leland's phone.
唔係！佢哋要我哋複製Leland嘅電話。

745
00:37:41,359 --> 00:37:43,361
They wanted us to see the church in the painting.
佢哋要我哋見到幅畫入面間教堂。

746
00:37:43,427 --> 00:37:44,662
You're being set up!
你俾人陷害緊！

747
00:37:44,729 --> 00:37:46,931
-[woman screaming]
-Vai! Ora! Ora!
-[女人尖叫]
-去！而家！而家！

748
00:37:46,998 --> 00:37:49,033
[indistinct chatter]
[模糊嘅對話]

749
00:37:49,100 --> 00:37:51,335
Oh, my God! What is this?
天啊！呢個係咩？

750
00:37:51,402 --> 00:37:54,071
A Black Mass?! Oh.
黑彌撒？！哦。

751
00:37:54,138 --> 00:37:55,973
Please don't do this. I'm innocent!
唔好咁做。我係無辜㗎！

752
00:37:56,040 --> 00:37:58,309
I'm... [screaming]
我... [尖叫]

753
00:37:58,376 --> 00:38:01,812
[continues screaming]
[繼續尖叫]

754
00:38:04,315 --> 00:38:05,483
Surprise!
驚喜！

755
00:38:07,852 --> 00:38:09,720
Oh, I'm supposed to give you this.
哦，我應該俾呢個你。

756
00:38:09,787 --> 00:38:11,922
[mutters] Cercateli! Cercateli!
[細聲講] 搵佢哋！搵佢哋！

757
00:38:11,989 --> 00:38:13,424
[shouting in Italian]
[用意大利文大叫]

758
00:38:13,491 --> 00:38:15,359
I heard you might be casting something else, too.
我聽講你可能仲會選角做其他嘢。

759
00:38:15,426 --> 00:38:18,929
I was in Midnight Mass. Here-Here's my headshot.
我演過午夜彌撒。呢-呢度係我嘅頭像相。

760
00:38:19,730 --> 00:38:21,799
[grunts]
[咕噥聲]

761
00:38:27,405 --> 00:38:29,540
[hissing]
[嘶嘶聲]

762
00:38:30,675 --> 00:38:33,811
[coughing]
[咳]

763
00:38:34,845 --> 00:38:36,614
Vai! Vai, vai!
去！去，去！

764
00:38:36,681 --> 00:38:39,150
Fuori di qui! Fuori di qui!
離開呢度！離開呢度！

765
00:38:39,216 --> 00:38:42,420
♪ The sun will come out tomorrow ♪
♪ 聽日太陽會出來 ♪

766
00:38:42,486 --> 00:38:44,488
♪ Bet your bottom dollar ♪
♪ 賭你最後一蚊 ♪

767
00:38:44,555 --> 00:38:48,325
♪ That tomorrow there'll be sun. ♪
♪ 聽日會有太陽。 ♪

768
00:38:58,502 --> 00:39:00,838
[David coughing]
[David咳]

769
00:39:08,045 --> 00:39:10,881
[David coughing]
[David咳]

770
00:39:13,150 --> 00:39:15,252
[David coughing]
[David咳]

771
00:39:15,319 --> 00:39:18,489
[wheezing]
[喘氣]

772
00:39:21,926 --> 00:39:24,995
[coughing]
[咳]

773
00:39:27,198 --> 00:39:29,500
[both coughing]
[兩個都咳]

774
00:39:30,501 --> 00:39:33,137
-[breathing heavily]
-[David coughing]
-[大力呼吸]
-[David咳]

775
00:39:39,009 --> 00:39:42,046
We're dead.
我哋死硬。

776
00:39:42,113 --> 00:39:43,514
HENRY: It has been
HENRY：呢個

777
00:39:43,581 --> 00:39:47,651
a long time coming, but... success!
等咗好耐，但...成功咗！

778
00:39:48,219 --> 00:39:51,422
The Whore of Babylon has been hobbled for a generation.
巴比倫嘅淫婦俾人跛咗一代。

779
00:39:51,489 --> 00:39:55,626
18 of the Entity dead, and the tables turned!
實體死咗18個，形勢逆轉！

780
00:39:55,693 --> 00:39:58,028
And that's not all. We're just getting started.
仲未完。我哋先啱啱開始。

781
00:39:58,095 --> 00:40:00,631
[sighs]
[嘆氣]

782
00:40:01,532 --> 00:40:04,135
[dialogue inaudible]
[對話聽唔到]

783
00:40:04,201 --> 00:40:06,504
HENRY: You're muted, Norm.
HENRY：你靜咗音，Norm。

784
00:40:09,140 --> 00:40:11,308
[clicks tongue] No, still muted.
[噠舌] 唔係，仲係靜音。

785
00:40:11,375 --> 00:40:13,277
Norm. It's...
Norm。係...

786
00:40:13,344 --> 00:40:15,646
It's the button near the bottom, Norm.
係底部附近個掣，Norm。

787
00:40:15,713 --> 00:40:18,649
It's shaped like a lozenge.
形狀似粒藥丸。

788
00:40:19,383 --> 00:40:22,520
Sorry. What are we hearing about this new technology?
唔好意思。呢個新科技我哋聽到啲咩？

789
00:40:22,586 --> 00:40:24,789
Are we no longer families anymore?
我哋唔再做家族啦？

790
00:40:24,855 --> 00:40:28,859
Oh, we're still families, but we are families in here,
哦，我哋仲係家族，但我哋喺呢度做家族，

791
00:40:28,926 --> 00:40:31,362
where we can live forever, where we don't have
喺呢度可以永遠生存，唔使

792
00:40:31,428 --> 00:40:33,297
to battle every single day with the Church.
每日同教會鬥爭。

793
00:40:33,364 --> 00:40:34,765
LELAND: We're using technology
LELAND：我哋用科技

794
00:40:34,832 --> 00:40:39,270
to plant evil and despair right in the human brain.
將邪惡同絕望直接植入人類大腦。

795
00:40:39,336 --> 00:40:41,272
And the next time we meet,
下次我哋再見面，

796
00:40:41,338 --> 00:40:43,507
we will welcome the apocalypse
我哋會迎接末日

797
00:40:43,574 --> 00:40:47,678
and a new Antichrist figurehead to rally around!
同一個新嘅敵基督代表人物嚟團結！

798
00:40:48,746 --> 00:40:49,980
[chimes]
[鈴聲]

799
00:40:50,881 --> 00:40:52,817
Uh, yes, sir?
呃，係，先生？

800
00:40:52,883 --> 00:40:56,287
GRAY MAN: What happened to killing the false Antichrist,
GRAY MAN：殺死假敵基督嘅計劃點樣？

801
00:40:56,353 --> 00:40:58,622
the baptized one?
受洗嗰個？

802
00:40:58,689 --> 00:41:01,492
We were promised a Black Mass, a sacrifice
佢哋應承咗會有場黑彌撒，犧牲

803
00:41:01,559 --> 00:41:03,627
of the baby and the mother,
個BB同阿媽，

804
00:41:03,694 --> 00:41:05,863
and their two beating hearts in a tub.
佢哋兩個嘅心臟要放喺個桶度。

805
00:41:05,930 --> 00:41:08,532
Yes, sir. It's-it's still happening.
係，神父。仲進行緊。

806
00:41:08,599 --> 00:41:13,003
We just needed to trick our Entity foes at the Vatican.
我哋只係要呃吓梵蒂岡嗰班Entity嘅對手。

807
00:41:13,070 --> 00:41:15,139
When is it happening?
幾時搞？

808
00:41:20,177 --> 00:41:23,080
Tonight. [clears throat]
今晚。 [清喉嚨]

809
00:41:23,147 --> 00:41:25,482
[Gray Man grumbles]
[灰衣人咕噥]

810
00:41:31,789 --> 00:41:35,226
[clears throat] Okay, meeting over.
[清喉嚨] 好，會議完結。

811
00:41:35,726 --> 00:41:38,229
-Good work, all.
-[clicks computer key]
-大家做得好。
-[點擊電腦鍵]

812
00:41:41,632 --> 00:41:43,367
No fucking around.
唔好亂嚟。

813
00:41:43,434 --> 00:41:46,704
You have protected Kristen for four years.
你保護咗Kristen四年。

814
00:41:48,072 --> 00:41:50,174
It ends tonight.
今晚就完結。

815
00:41:55,145 --> 00:41:56,847
[exhales, wheezes]
[呼氣，喘氣]

816
00:41:56,914 --> 00:41:58,382
[coughs]
[咳嗽]

817
00:41:58,449 --> 00:42:00,718
[sighs] You saved me.
[嘆氣] 你救咗我。

818
00:42:00,784 --> 00:42:03,020
How did you know?
你點知嘅？

819
00:42:03,087 --> 00:42:04,521
-About the 60?
-Mm.
-關於嗰60個？
-嗯。

820
00:42:04,588 --> 00:42:06,323
-Sister Andrea.
-[scoffs]
-Andrea修女。
-[嗤笑]

821
00:42:06,390 --> 00:42:07,558
And in the world of social media,
同埋喺社交媒體嘅世界，

822
00:42:07,625 --> 00:42:09,326
no one needs to meet anymore.
冇人需要再見面。

823
00:42:09,393 --> 00:42:10,361
Mm.
嗯。

824
00:42:10,427 --> 00:42:13,597
I lost 18 good men today.
我今日冇咗18個好兄弟。

825
00:42:14,365 --> 00:42:15,900
I have to rebuild.
我要重建。

826
00:42:15,966 --> 00:42:17,368
Go after the 60.
追查嗰60個。

827
00:42:17,434 --> 00:42:19,370
Respectfully, Father,
神父，我唔係好同意，

828
00:42:19,436 --> 00:42:21,438
the world is changing.
世界喺度變緊。

829
00:42:21,505 --> 00:42:22,907
[Giovanni sighs]
[Giovanni嘆氣]

830
00:42:22,973 --> 00:42:26,043
It's not about the 16th-century families anymore.
唔再係關於16世紀嘅家族。

831
00:42:26,110 --> 00:42:27,845
It's about the systemic.
係關於系統性嘅嘢。

832
00:42:27,912 --> 00:42:30,247
They're bringing evil right into our brains,
佢哋直接將邪惡送入我哋個腦，

833
00:42:30,314 --> 00:42:32,182
bypassing the middleman.
跳過中間人。

834
00:42:32,249 --> 00:42:33,450
I need you, David.
我需要你，David。

835
00:42:33,517 --> 00:42:35,286
I need your thinking in Rome.
我需要你喺羅馬嘅諗法。

836
00:42:35,352 --> 00:42:36,820
I don't want to be in the Entity.
我唔想留喺Entity。

837
00:42:36,887 --> 00:42:38,322
Friends of the Vatican.
梵蒂岡之友。

838
00:42:38,389 --> 00:42:39,823
I don't believe in it.
我唔信呢套。

839
00:42:40,858 --> 00:42:43,127
I don't believe in your weapons.
我唔信你啲武器。

840
00:42:43,661 --> 00:42:46,196
Every time I help you, I feel less godly.
每次幫你，我都覺得自己離神越遠。

841
00:42:48,232 --> 00:42:50,401
It's eating away at me.
呢樣嘢蠶食緊我。

842
00:42:50,467 --> 00:42:52,703
Then what? What do you want?
咁點？你想要咩？

843
00:42:57,574 --> 00:42:59,443
I want to run the assessor program.
我想負責評審計劃。

844
00:42:59,510 --> 00:43:01,779
[scoffs] The assessor program.
[嗤笑] 評審計劃。

845
00:43:03,213 --> 00:43:04,581
In Rome?
喺羅馬？

846
00:43:04,648 --> 00:43:07,251
-No, here.
-No. [mutters]
-唔係，喺呢度。
-唔得。[咕噥]

847
00:43:07,751 --> 00:43:10,654
This is the lowest rung of the hierarchy.
呢個係最低層嘅職位。

848
00:43:10,721 --> 00:43:14,124
You are more important than that, David.
你值得更好，David。

849
00:43:15,926 --> 00:43:18,228
I like the lowest rung.
我鍾意最低層。

850
00:43:21,899 --> 00:43:24,134
[laughs] I'm sorry, what?
[笑] 唔好意思，你話咩？

851
00:43:24,201 --> 00:43:26,737
They want us to be assessors in Rome.
佢哋想我哋去羅馬做評審。

852
00:43:29,039 --> 00:43:31,075
No. You in Rome.
唔係，係你去羅馬。

853
00:43:31,141 --> 00:43:32,476
No, us.
唔係，係我哋。

854
00:43:32,543 --> 00:43:33,377
Why?
點解？

855
00:43:33,444 --> 00:43:35,512
They need to rebuild.
佢哋要重建。

856
00:43:35,579 --> 00:43:38,182
They need good assessors to rebuild.
佢哋需要好嘅評審嚟重建。

857
00:43:38,248 --> 00:43:39,383
And we're good assessors.
而我哋係好嘅評審。

858
00:43:39,450 --> 00:43:41,752
David, I'm not Catholic.
David，我唔係天主教徒。

859
00:43:41,819 --> 00:43:44,455
-And I'm not practicing.
-They know.
-同埋我冇再信教。
-佢哋知。

860
00:43:44,521 --> 00:43:45,923
They don't have a lot of people
佢哋冇乜人

861
00:43:45,990 --> 00:43:48,192
-who are effective.
-Then why did they shut us down?
-係有效嘅。
-咁點解佢哋要閂我哋？

862
00:43:48,258 --> 00:43:50,861
Because they don't know what they're doing.
因為佢哋唔知自己做緊咩。

863
00:43:51,929 --> 00:43:53,163
Uh...
嗯...

864
00:43:54,431 --> 00:43:55,666
I'm not going to Rome.
我唔會去羅馬。

865
00:43:55,733 --> 00:43:57,735
My life is here.
我嘅生活喺呢度。

866
00:43:59,269 --> 00:44:01,171
It'll only be six months.
只係六個月。

867
00:44:01,238 --> 00:44:03,240
To see how it works.
睇吓點運作。

868
00:44:04,108 --> 00:44:06,477
-[sighs]
-They will supply housing.
-[嘆氣]
-佢哋會提供住宿。

869
00:44:06,543 --> 00:44:08,545
BEN: Really, in the Vatican?
BEN: 真係喺梵蒂岡？

870
00:44:08,612 --> 00:44:10,881
DAVID: No, no, in the Aurelio neighborhood.
DAVID: 唔係唔係，喺Aurelio區。

871
00:44:10,948 --> 00:44:13,350
Uh, there will be, uh, there'll be free health care.
嗯，會有免費醫療。

872
00:44:13,417 --> 00:44:15,719
Uh, free schools.
嗯，免費學校。

873
00:44:15,786 --> 00:44:17,354
This, this is a way
呢個係一個方法

874
00:44:17,421 --> 00:44:19,156
-to keep this going.
-David.
-繼續落去。
-David。

875
00:44:20,024 --> 00:44:22,192
The Church is an institution...
教會係一個機構...

876
00:44:22,259 --> 00:44:23,827
I don't believe in.
我唔信嘅機構。

877
00:44:23,894 --> 00:44:26,096
Not just as someone who has an on-and-off relationship
唔單止係因為我同神嘅關係

878
00:44:26,163 --> 00:44:28,198
with God, but...
時好時壞，但...

879
00:44:28,265 --> 00:44:29,566
i-it's a patriarchy
佢係個父權體制

880
00:44:29,633 --> 00:44:32,202
that forces women into a defined role.
強迫女人扮演特定角色。

881
00:44:32,269 --> 00:44:33,670
But you won't be.
但你唔會。

882
00:44:33,737 --> 00:44:36,206
You will have a position in the hierarchy.
你會喺階級中有個位置。

883
00:44:36,273 --> 00:44:38,275
And you will be...
同埋你會係...

884
00:44:38,342 --> 00:44:39,610
you.
你自己。

885
00:44:39,676 --> 00:44:42,446
You guys don't realize it, but...
你哋唔知，但...

886
00:44:42,513 --> 00:44:43,881
priests don't meet my eye.
神父唔會望我。

887
00:44:43,947 --> 00:44:45,816
They don't look at me. I'm invisible.
佢哋唔睇我。我好似隱形咁。

888
00:44:45,883 --> 00:44:48,285
I mean, what are we even talking about?
我哋究竟講緊咩？

889
00:44:48,352 --> 00:44:49,686
I live here.
我住喺呢度。

890
00:44:49,753 --> 00:44:51,255
You were just talking about moving out.
你啱啱先話搬出去。

891
00:44:51,321 --> 00:44:53,223
Yeah, to Jackson Heights, not to the Vatican.
係呀，去Jackson Heights，唔係梵蒂岡。

892
00:44:53,290 --> 00:44:54,825
How much?
幾多錢？

893
00:44:54,892 --> 00:44:56,760
-What?
-How much are they paying?
-咩？
-佢哋出幾多錢？

894
00:44:56,827 --> 00:44:59,696
I mean, we make $65,000 a year right now.
我哋而家一年搵六萬五。

895
00:44:59,763 --> 00:45:01,398
How much are they offering?
佢哋出幾多？

896
00:45:01,465 --> 00:45:03,667
I-I don't know. I mean, um...
我...我唔知。嗯...

897
00:45:03,734 --> 00:45:05,936
I'm guessing, but maybe...
我估，但可能...

898
00:45:06,003 --> 00:45:07,237
double?
雙倍？

899
00:45:08,072 --> 00:45:10,174
It is a more important position.
呢個係更重要嘅職位。

900
00:45:10,240 --> 00:45:11,975
See?
睇吓？

901
00:45:12,876 --> 00:45:15,546
I'm making 650K now.
我而家搵六十五萬。

902
00:45:15,612 --> 00:45:17,848
So can you beat that?
咁你出得起嗎？

903
00:45:19,249 --> 00:45:20,818
No.
唔得。

904
00:45:22,653 --> 00:45:24,455
David?
David？

905
00:45:24,955 --> 00:45:27,091
I'm sorry, but I've got five kids.
唔好意思，我有五個細路。

906
00:45:27,157 --> 00:45:29,326
Actually, the Vatican would love that.
其實梵蒂岡會好鍾意。

907
00:45:29,393 --> 00:45:31,462
And I don't speak any...
同埋我唔識...

908
00:45:31,528 --> 00:45:33,964
you know, Latin
拉丁文

909
00:45:34,031 --> 00:45:36,600
or Italian or-or...
或者意大利文...

910
00:45:36,667 --> 00:45:38,368
any of--
任何...

911
00:45:38,435 --> 00:45:40,971
I mean, what are we even talking about?
我哋究竟講緊咩？

912
00:45:41,038 --> 00:45:43,273
None of this makes sense.
呢啲嘢完全唔合理。

913
00:45:44,675 --> 00:45:47,411
Help me get up and running for six months.
幫我搞掂六個月。

914
00:45:48,779 --> 00:45:50,380
Save some money.
慳啲錢。

915
00:45:50,447 --> 00:45:52,516
Then...
然後...

916
00:45:52,583 --> 00:45:54,118
move back if you want.
你想搬返嚟就搬。

917
00:45:54,184 --> 00:45:56,453
BEN: It sort of makes sense for you, you know?
BEN: 其實對你嚟講都合理，你知唔知？

918
00:45:56,520 --> 00:45:58,422
Gelato, art, pizza.
雪糕、藝術、薄餅。

919
00:45:58,489 --> 00:46:00,691
I could see you in some cool Italian sunglasses.
我可以想像你戴住型格意大利太陽眼鏡。

920
00:46:00,757 --> 00:46:02,893
Ben, please.
Ben，唔好。

921
00:46:08,365 --> 00:46:11,135
David, I'm sorry, I need a normal life.
David，唔好意思，我需要正常生活。

922
00:46:11,201 --> 00:46:13,437
Don't you dare tell the girls.
你唔准同啲女講。

923
00:46:15,706 --> 00:46:17,474
-Oui, oui.
-[giggling]
-Oui, oui。
-[咯咯笑]

924
00:46:17,541 --> 00:46:19,042
That's French, dummy.
係法文嚟㗎，蠢材。

925
00:46:23,881 --> 00:46:25,916
[wind blowing]
[風聲]

926
00:46:32,222 --> 00:46:34,324
[exhales]
[呼氣]

927
00:46:47,771 --> 00:46:49,940
♪ ♪

928
00:46:51,875 --> 00:46:54,311
[speaking Dutch on video]
[影片中講荷蘭文]

929
00:47:24,441 --> 00:47:26,510
[Cientje speaking Dutch]
[Cientje講荷蘭文]

930
00:47:39,423 --> 00:47:41,491
[inhales]
[吸氣]

931
00:47:41,558 --> 00:47:43,860
[exhales]
[呼氣]

932
00:47:44,561 --> 00:47:46,496
Okay.
好。

933
00:47:47,431 --> 00:47:49,499
[wind blowing outside]
[外面風聲]

934
00:48:06,250 --> 00:48:08,385
♪ ♪

935
00:48:20,197 --> 00:48:22,165
♪ ♪

936
00:48:51,228 --> 00:48:53,196
♪ ♪

937
00:49:09,513 --> 00:49:11,048
[exhales]
[呼氣]

938
00:49:14,785 --> 00:49:16,019
[earbuds chime]
[耳機提示音]

939
00:49:16,086 --> 00:49:18,322
["Dang Me" by Roger Miller playing]
[Roger Miller《Dang Me》播放]

940
00:49:18,388 --> 00:49:20,123
♪ Well, here I sit high ♪

941
00:49:20,190 --> 00:49:22,659
♪ Getting ideas, ain't nothing but a fool ♪

942
00:49:22,726 --> 00:49:24,161
♪ Would live like this ♪

943
00:49:24,227 --> 00:49:26,163
♪ Out all night and running wild ♪

944
00:49:26,229 --> 00:49:29,266
♪ Woman sitting home with a month-old child ♪

945
00:49:29,333 --> 00:49:31,101
♪ Dang me, dang me ♪

946
00:49:31,168 --> 00:49:33,737
♪ They ought to take a rope and hang me ♪

947
00:49:33,804 --> 00:49:37,040
♪ High from the highest tree ♪

948
00:49:37,107 --> 00:49:39,609
♪ Woman, would you weep for me? ♪

949
00:49:39,676 --> 00:49:41,845
[singer vocalizing]
[歌手發聲]

950
00:49:41,912 --> 00:49:43,480
♪ One more ♪

951
00:49:43,547 --> 00:49:45,615
[singer vocalizing]
[歌手發聲]

952
00:49:47,718 --> 00:49:50,954
♪ Just sitting around drinking with the rest of the guys ♪

953
00:49:51,021 --> 00:49:53,523
♪ Six rounds bought, and I bought five ♪

954
00:49:53,590 --> 00:49:55,959
♪ Spent the groceries and half the rent ♪

955
00:49:56,026 --> 00:49:58,562
♪ Like 14 dollars and 27 cents ♪

956
00:49:58,628 --> 00:50:01,131
♪ Oh, dang me, dang me ♪

957
00:50:01,198 --> 00:50:03,900
♪ They ought to take a rope and hang me ♪

958
00:50:03,967 --> 00:50:07,037
♪ High from the highest tree ♪

959
00:50:07,104 --> 00:50:08,772
♪ Woman, would you weep for me? ♪

960
00:50:08,839 --> 00:50:10,474
[vocalizing]
[發聲]

961
00:50:10,540 --> 00:50:12,075
[water running]
[水流聲]

962
00:50:12,142 --> 00:50:13,143
♪ One more ♪

963
00:50:13,210 --> 00:50:15,145
[vocalizing]
[發聲]

964
00:50:17,180 --> 00:50:19,716
♪ They say roses are red ♪

965
00:50:19,783 --> 00:50:21,284
♪ And violets are purple ♪

966
00:50:21,351 --> 00:50:23,353
♪ And sugar's sweet and so is maple syrple ♪

967
00:50:23,420 --> 00:50:26,089
♪ Well, I'm the seventh out of seven sons ♪

968
00:50:26,156 --> 00:50:28,358
♪ My pappy was a pistol, I'm a son of a gun ♪

969
00:50:28,425 --> 00:50:30,560
♪ I said dang me, dang me ♪

970
00:50:30,627 --> 00:50:33,864
♪ They ought to take a rope and hang me ♪

971
00:50:33,930 --> 00:50:36,867
♪ High from the highest tree ♪

972
00:50:36,933 --> 00:50:38,635
♪ Woman, would you weep for me? ♪

973
00:50:38,702 --> 00:50:40,804
[vocalizing]
[發聲]

974
00:50:50,247 --> 00:50:53,250
-♪ Just sitting around... ♪
-[singsongy]: Kristen...
-♪ Just sitting around... ♪
-[唱腔]: Kristen...

975
00:50:53,316 --> 00:50:55,819
♪ Six rounds bought, and I bought five ♪

976
00:50:55,886 --> 00:50:58,688
♪ Spent the groceries and half the rent ♪

977
00:50:58,755 --> 00:50:59,990
[Kristen yells]
[Kristen大叫]

978
00:51:00,056 --> 00:51:01,458
♪ Like 14 dollars and 27 cents ♪

979
00:51:01,525 --> 00:51:04,060
-[grunting]
-♪ Oh, dang me, dang me ♪
-[咕嚕聲]
-♪ Oh, dang me, dang me ♪

980
00:51:04,127 --> 00:51:06,530
♪ They ought to take a rope and hang me ♪

981
00:51:06,596 --> 00:51:09,399
-♪ High from the highest tree ♪
-[chokes]
-♪ High from the highest tree ♪
-[窒息聲]

982
00:51:09,466 --> 00:51:10,801
♪ Woman, would you weep for me? ♪

983
00:51:10,867 --> 00:51:13,203
[vocalizing]
[發聲]

984
00:51:16,606 --> 00:51:18,408
[Kristen straining]
[Kristen用力]

985
00:51:18,475 --> 00:51:20,510
-[choking]
-[grunting]
-[窒息聲]
-[咕嚕聲]

986
00:51:20,577 --> 00:51:23,346
♪ They say roses are red and violets are purple ♪

987
00:51:23,413 --> 00:51:25,615
♪ Sugar's sweet and so is maple syrple ♪

988
00:51:25,682 --> 00:51:28,151
♪ Well, I'm the seventh out of seven sons ♪

989
00:51:28,218 --> 00:51:30,854
♪ My pappy was a pistol, I'm a son of a gun ♪

990
00:51:30,921 --> 00:51:33,356
♪ I said dang me, dang me ♪

991
00:51:33,423 --> 00:51:34,858
-♪ They ought to take a rope ♪
-[Kristen growling]
-♪ They ought to take a rope ♪
-[Kristen低吼]

992
00:51:34,925 --> 00:51:36,426
♪ And hang me ♪

993
00:51:36,493 --> 00:51:38,962
-♪ High from the highest tree ♪
-[gasping]
-♪ High from the highest tree ♪
-[喘氣]

994
00:51:39,029 --> 00:51:40,564
♪ Woman, would you weep for me? ♪

995
00:51:40,630 --> 00:51:41,998
[vocalizing]
[發聲]

996
00:51:42,065 --> 00:51:43,133
Stop.
停。

997
00:51:43,200 --> 00:51:45,101
[panting]
[喘氣]

998
00:51:46,169 --> 00:51:47,537
We're here.
我哋到咗。

999
00:51:47,604 --> 00:51:49,906
[music continues through earbuds]
[耳機音樂繼續]

1000
00:51:49,973 --> 00:51:52,609
-[Kristen crying]
-[music stops]
-[Kristen哭泣]
-[音樂停]

1001
00:52:09,559 --> 00:52:11,761
[hawk screeches]
[鷹叫聲]

1002
00:52:11,828 --> 00:52:13,697
TECHNOLOGY SPOKESPERSON: Welcome to the new world
科技發言人：歡迎嚟到運算、打機同上網嘅新世界

1003
00:52:13,763 --> 00:52:17,200
of computing, gaming, and surfing.
Revolution.5。

1004
00:52:17,267 --> 00:52:20,136
The Revolution.5.
如果你鍾意呢個24小時試用期，

1005
00:52:20,637 --> 00:52:24,441
If you've enjoyed this 24-hour trial period,
俾7.99就可以訂閱一個月。

1006
00:52:24,508 --> 00:52:27,511
for 7.99 you can get a one-month subscription.
未來喺你手中。

1007
00:52:27,577 --> 00:52:30,780
The future is in your hands.
用佢啦。

1008
00:52:30,847 --> 00:52:32,249
Use it.
只係一個無聊廣告咋。

1009
00:52:35,852 --> 00:52:39,155
It was just a stupid ad.
我知。

1010
00:52:40,790 --> 00:52:42,259
I know.
你有冇媽咪嘅信用卡號碼？

1011
00:52:43,460 --> 00:52:45,762
Do you have Mom's credit card number?
4-2-0-6...

1012
00:52:50,300 --> 00:52:54,271
4-2-0-6...
[喘氣聲]

1013
00:52:55,739 --> 00:52:56,740
[wheezes]
[嘆氣] 佢仲未死。

1014
00:52:56,806 --> 00:52:59,709
[sighs] He's still alive.
佢會返嚟㗎。

1015
00:53:01,745 --> 00:53:03,079
He'll just come back.
等我哋搞掂佢。

1016
00:53:03,146 --> 00:53:05,749
Let us take care of it.
但係用我哋嘅方法。

1017
00:53:05,815 --> 00:53:07,817
But our way.
唔係佢嗰套。

1018
00:53:07,884 --> 00:53:09,920
Not his.
LELAND：唔好，唔好！

1019
00:53:14,658 --> 00:53:15,892
LELAND: No, no!
唔好！我聞到你啲香。

1020
00:53:15,959 --> 00:53:18,995
No! I can smell your incense.
即刻停手。

1021
00:53:19,062 --> 00:53:20,764
Stop it right now.
我係Leland Townsend。

1022
00:53:20,830 --> 00:53:22,632
I am Leland Townsend.
你唔知你惹緊邊個。

1023
00:53:22,699 --> 00:53:24,601
You don't know who you're messing with.
我命令你。我有黑暗力量。

1024
00:53:24,668 --> 00:53:28,705
I am ordering you. I have the power of darkness.
我有撒旦嘅勢力。

1025
00:53:28,772 --> 00:53:31,174
I have Satanic forces.
你做緊乜鳩嘢？

1026
00:53:31,241 --> 00:53:32,943
What the hell are you doing?
邊個嚟㗎？

1027
00:53:33,009 --> 00:53:34,611
Who is this?
唔好，唔好！唔好！

1028
00:53:34,678 --> 00:53:36,379
No, no! No!
我聞到你啲香。

1029
00:53:36,446 --> 00:53:38,014
I can smell your incense.
即刻停手，如果唔係...

1030
00:53:38,081 --> 00:53:39,783
Stop this now or...
[櫃門砰一聲關上]

1031
00:53:39,849 --> 00:53:41,318
[cabinet door slams shut]
♪ ♪

1032
00:54:04,207 --> 00:54:06,376
♪ ♪
[Bouchard啲女嘈嘈閉]

1033
00:54:09,279 --> 00:54:12,449
[Bouchard girls chattering loudly]
好。

1034
00:54:14,985 --> 00:54:16,720
Okay.
好啦，你睇，我一定會出嚟見你哋。

1035
00:54:16,786 --> 00:54:19,456
All right, look, I'm definitely gonna come out and see you guys.
咁就好啦，因為啲女想帶你周圍睇吓。係咪？

1036
00:54:19,522 --> 00:54:20,957
That's good, 'cause the girls want to show you around. Right?
係呀，我想帶你去斜塔。

1037
00:54:21,024 --> 00:54:22,692
Yeah, I want to take you to the Leaning Tower.
-好靚㗎。
-唔喺附近喎。

1038
00:54:22,759 --> 00:54:24,628
-It's so pretty.
-That's not near here.
喺意大利㗎。

1039
00:54:24,694 --> 00:54:25,495
It's in Italy.
喂，你有冇買到

1040
00:54:25,562 --> 00:54:27,631
Hey, uh, did you ever get
嗰啲好型嘅意大利太陽眼鏡？

1041
00:54:27,697 --> 00:54:29,399
those cool Italian sunglasses?
-吓... 佢有冇呢？
-[咯咯笑]

1042
00:54:29,466 --> 00:54:32,268
-Uh... Now, did she?
-[giggling]
你有冇呀？

1043
00:54:32,335 --> 00:54:33,837
Did you?
Ooh, la, la!

1044
00:54:33,903 --> 00:54:35,205
Ooh, la, la!
-你咁高貴嘅。
-[笑]

1045
00:54:35,271 --> 00:54:36,906
-You're so fancy.
-[laughs]
[教堂鐘聲]

1046
00:54:36,973 --> 00:54:38,174
[church bells ringing]
好啦，我要開工喇。

1047
00:54:38,241 --> 00:54:39,643
All right, I got to get to work.
BEN：哦，係呀。上帝call你？

1048
00:54:39,709 --> 00:54:41,177
BEN: Oh, yeah. God calling?
差唔多啦。愛你。

1049
00:54:41,244 --> 00:54:43,480
Something like that. Love you.
嗯，係，我... 愛... 我都係。你呀。係，愛你。

1050
00:54:43,546 --> 00:54:47,384
Uh, yeah, me-- L-- Me, too. You. Yeah, love you.
-Ciao。
-女：Arrivederci，

1051
00:54:48,385 --> 00:54:49,452
-Ciao.
-GIRLS: Arrivederci,
Ben the magnifico！

1052
00:54:49,519 --> 00:54:51,221
Ben the magnifico!
KRISTEN：Ciao, bello。

1053
00:54:51,287 --> 00:54:52,922
KRISTEN: Ciao, bello.
-[笑]
-好啦，係時候返屋企，

1054
00:54:55,892 --> 00:54:57,494
-[laughs]
-All right, time to get home,
做吓功課。

1055
00:54:57,560 --> 00:54:58,895
do some homework.
女：Mamma, ti amiamo。

1056
00:54:58,962 --> 00:55:01,498
GIRLS: Mamma, ti amiamo.
[Kristen講意大利文]

1057
00:55:01,564 --> 00:55:04,801
[Kristen speaking Italian]
[笑聲]

1058
00:55:04,868 --> 00:55:06,436
[laughter]
[嘶嘶聲]

1059
00:55:12,275 --> 00:55:13,910
[hisses]
有嘢唔妥？

1060
00:55:25,021 --> 00:55:26,556
Something wrong?
[低吼聲]

1061
00:55:26,623 --> 00:55:28,925
[growls]
冇，冇嘢唔妥。

1062
00:55:36,599 --> 00:55:38,568
No, nothing's wrong.
一啲都冇。

1063
00:55:39,536 --> 00:55:41,204
Nothing at all.
[低吼聲]

1064
00:55:41,271 --> 00:55:43,339
[low growl]
咁就開工啦。

1065
00:55:44,574 --> 00:55:47,077
Then let's get to work.
[啲女用意大利文傾偈]

1066
00:55:51,347 --> 00:55:53,583
[girls chatter in Italian]
♪ ♪

1067
00:55:55,051 --> 00:55:57,420
♪ ♪
ROBERT KING：我哋一直都大概知道

1068
00:57:17,834 --> 00:57:19,736
ROBERT KING: We always knew the general area
會喺邊度完結個節目。

1069
00:57:19,803 --> 00:57:21,337
we were gonna end the show in.
但具體細節成日都要因應世界發生嘅事，

1070
00:57:21,404 --> 00:57:23,973
But specifics always react to what's going on in the world,
同埋點樣先係最有趣嘅方式

1071
00:57:24,040 --> 00:57:25,708
and what is the most entertaining way
令觀眾覺得

1072
00:57:25,775 --> 00:57:27,177
for the audience to feel
我哋唔係亂作嘢。

1073
00:57:27,243 --> 00:57:28,812
we're not just making shit up.
MICHELLE：當我哋準備

1074
00:57:29,646 --> 00:57:31,080
MICHELLE: When we approached
最後四集嘅時候，

1075
00:57:31,147 --> 00:57:33,116
the final four episodes,
我哋知道呢個就係完結成個系列。

1076
00:57:33,183 --> 00:57:35,285
we knew that that was wrapping up the series.
咁就令到啲嘢有啲唔同。

1077
00:57:35,351 --> 00:57:36,553
That changed things a bit.
ROBERT：我哋想探討

1078
00:57:36,619 --> 00:57:38,087
ROBERT: We wanted to address
科學嘅概念，

1079
00:57:38,154 --> 00:57:39,656
the idea of science,
同埋科學入面嘅神秘，好明顯，

1080
00:57:39,722 --> 00:57:41,624
and the mystery in science, and it's very clear,
喺最後一集，

1081
00:57:41,691 --> 00:57:43,059
in the last episode,
人類同電腦正在結合。

1082
00:57:43,126 --> 00:57:45,061
humans and computers are combining.
從中產生嘅嘢可以係邪惡嘅。

1083
00:57:45,128 --> 00:57:46,830
What comes out of that can be evil.
[呻吟聲]

1084
00:57:46,896 --> 00:57:47,964
[groans]
同時，喺結尾，有一種感覺係

1085
00:57:48,031 --> 00:57:49,532
There's also a sense, at the end, that
你可能解決到某啲問題，

1086
00:57:49,599 --> 00:57:52,068
you may solve certain problems
但邪惡比呢啲問題更大。

1087
00:57:52,135 --> 00:57:53,770
but evil's bigger than that.
邪惡唔係咁容易

1088
00:57:53,837 --> 00:57:56,439
Evil is not so easily
擺脫到㗎。

1089
00:57:56,506 --> 00:57:57,607
gotten rid of.
ROBERT：對於David同Kristen，

1090
00:57:57,674 --> 00:57:59,509
ROBERT: For David and Kristen,
觀眾可以自己寫結局，

1091
00:57:59,576 --> 00:58:01,244
the audience can write its own ending,
而且唔係令人沮喪嗰種。

1092
00:58:01,311 --> 00:58:03,179
and it's not depressing.
David同Kristen好大可能喺埋一齊。

1093
00:58:03,246 --> 00:58:07,417
David and-and Kristen are probably together.
而我覺得咁樣感覺幾好，

1094
00:58:07,483 --> 00:58:08,718
And I think that's what feels good,
當你認識咗咁耐嘅角色

1095
00:58:08,785 --> 00:58:10,453
when characters you've come to know
同佢哋有聯繫，佢哋繼續生活落去，

1096
00:58:10,520 --> 00:58:12,455
and connect with live on and
而Kings夫婦成日都為佢哋嘅角色

1097
00:58:12,522 --> 00:58:14,290
the Kings have always left those doors open
留低咁嘅空間。

1098
00:58:14,357 --> 00:58:15,558
for their characters.
我覺得呢個方式，既尊重

1099
00:58:15,625 --> 00:58:18,494
It's a way that, I think, honors
佢哋之間嘅感情，

1100
00:58:18,561 --> 00:58:20,029
their affection for each other
又尊重

1101
00:58:20,096 --> 00:58:21,598
but also honors
佢哋更高嘅使命。

1102
00:58:21,664 --> 00:58:24,033
their higher calling.
KATJA HERBERS：佢哋之間有種好深厚嘅靈魂聯繫。

1103
00:58:24,100 --> 00:58:26,569
KATJA HERBERS: There's a deep, deep soul connection.
如果Kristen經歷啲嘢，

1104
00:58:26,636 --> 00:58:28,705
If Kristen goes through something,
佢會想聽

1105
00:58:28,771 --> 00:58:30,740
she would want to hear
David嘅意見。

1106
00:58:30,807 --> 00:58:32,475
David's thoughts about it.
你唔介意我唔信？

1107
00:58:32,542 --> 00:58:35,078
You don't care that I don't believe?
我唔介意。

1108
00:58:35,144 --> 00:58:37,513
I do not.
KATJA：我覺得佢會繼續

1109
00:58:37,580 --> 00:58:39,949
KATJA: I think she would continue
喺羅馬做多一陣評估員。

1110
00:58:40,016 --> 00:58:43,019
to be an assessor in Rome for a bit.
而Ben，David同Kristen，佢哋好可能繼續

1111
00:58:43,086 --> 00:58:46,489
And Ben, David and Kristen, they'll probably stay
做朋友，但唔會係以前咁樣。

1112
00:58:46,556 --> 00:58:49,492
friends, but not in the same way.
我哋只係一齊做嘢咋。

1113
00:58:49,559 --> 00:58:51,227
We-We're just working together.
-完全冇問題。
-Kristen--

1114
00:58:51,294 --> 00:58:52,328
-It's totally fine.
-Kristen--
冇咩大不了。

1115
00:58:52,395 --> 00:58:53,796
It's not a big deal.
我哋真係分手㗎。

1116
00:58:54,898 --> 00:58:56,666
We're really breaking up.
冇一個角色最後

1117
00:58:57,901 --> 00:58:59,702
None of the characters ended up
[笑緊] 係我預期咁嘅，我諗。

1118
00:58:59,769 --> 00:59:03,339
[laughing]: where I expected them to, I don't think.
MICHELLE：從哲學上講，Ben經歷咗

1119
00:59:03,406 --> 00:59:04,674
MICHELLE: Philosophically, Ben had
-好大嘅轉變。
-哦，係呀。

1120
00:59:04,741 --> 00:59:06,709
-quite the transformation.
-Oh, yeah.
BEN：所有嘢都有解釋。

1121
00:59:06,776 --> 00:59:08,411
BEN: There's an explanation for everything.
但人寧願相信

1122
00:59:08,478 --> 00:59:10,046
But people would rather believe in
鬼魂、魔鬼。

1123
00:59:10,113 --> 00:59:11,681
ghosts, demons.
我唔覺得佢會變成信徒。但我覺得

1124
00:59:11,748 --> 00:59:13,483
I don't think he'll ever be a believer. But I think that
佢確實承認有啲嘢

1125
00:59:13,549 --> 00:59:15,418
he does recognize that there are things
係佢解釋唔到嘅。

1126
00:59:15,485 --> 00:59:17,553
he can't explain.
哦，呢個遊戲好撚亂嚟。

1127
00:59:17,620 --> 00:59:19,022
Oh, this game is messed up.
佢可能係最篤信

1128
00:59:19,088 --> 00:59:21,791
He was probably the most certain about
科學同經驗主義嗰個，

1129
00:59:21,858 --> 00:59:24,060
science and empiricism,
但到最後，

1130
00:59:24,127 --> 00:59:25,628
and then at the end,
我覺得變咗「有效嘅就係我相信嘅。」

1131
00:59:25,695 --> 00:59:27,230
I think it's "what works is what I believe in."
「有效嘅就係令我捱得過一日嘅嘢。」

1132
00:59:27,297 --> 00:59:29,599
"What works is what gets me through the day."
呢個係一個好務實嘅態度，

1133
00:59:29,666 --> 00:59:31,601
Which is a very pragmatic attitude
無論對宗教定科學。

1134
00:59:31,668 --> 00:59:33,803
towards either religion or science.
Sister Andrea冇變。

1135
00:59:35,271 --> 00:59:36,873
Sister Andrea doesn't change.
-冇錯，佢硬淨到好似石頭咁。
-係呀。[笑]

1136
00:59:36,940 --> 00:59:38,474
-No, she's solid as a rock.
-Yeah. [laughs]
佢本身係個行動派。

1137
00:59:38,541 --> 00:59:40,510
She's an activist in her own right.
我唔覺得你可以叫佢收聲，就算

1138
00:59:40,576 --> 00:59:42,812
I don't think you can shut her up even though
佢去參加靜修。

1139
00:59:42,879 --> 00:59:44,747
she's going to a silent retreat.
我會好掛住演Sister Andrea。

1140
00:59:44,814 --> 00:59:46,916
I'll miss playing Sister Andrea.
FIRST AD：準備... action！

1141
00:59:46,983 --> 00:59:48,151
FIRST AD: And... action!
♪ ♪

1142
00:59:48,217 --> 00:59:50,653
♪ ♪
ANDREA：同魔鬼打交道就係咁㗎。

1143
00:59:50,720 --> 00:59:52,822
ANDREA: Here's the thing about working with demons.
佢哋好鬼高，而我得五呎一。

1144
00:59:52,889 --> 00:59:55,425
They're extremely tall and I'm five foot one.
所以我成日都要咁樣向上望。

1145
00:59:55,491 --> 00:59:57,961
So I'm constantly looking up like that.
我見到你㗎。

1146
00:59:58,027 --> 00:59:59,395
I see you.
佢哋係呢個節目嘅支柱。

1147
00:59:59,462 --> 01:00:01,597
They're the backbone of the show.
冇魔鬼嘅Evil就唔係Evil。

1148
01:00:01,664 --> 01:00:04,233
Evil wouldn't be Evil without demons.
[尖叫聲]

1149
01:00:04,300 --> 01:00:05,568
[screams]
-[BB喊聲]
-哦。先生。

1150
01:00:05,635 --> 01:00:08,237
-[baby crying]
-Oh. Sir.
MICHAEL：第一次喺片場見到魔鬼，

1151
01:00:08,304 --> 01:00:10,606
MICHAEL: When you come on the set the first time with a demon,
起初真係好震撼。你要...

1152
01:00:10,673 --> 01:00:12,809
it's shocking at first. And you gotta--
要振作返，諗：「好。

1153
01:00:12,875 --> 01:00:14,711
kind of have to pull yourself together and think, "Okay.
我係一個日日都見到魔鬼嘅人。」

1154
01:00:14,777 --> 01:00:16,479
I'm a guy who sees the demons every day."
我嘗試演嘅係一種幾乎掩飾唔到嘅不耐煩，

1155
01:00:16,546 --> 01:00:19,248
What I tried to play is a barely concealed impatience
對住啲魔鬼。

1156
01:00:19,315 --> 01:00:20,683
with the demons.
係底部附近嗰個掣，Norm。

1157
01:00:20,750 --> 01:00:22,218
It's the button near the bottom, Norm.
-[咯咯笑]
-Michael Emerson真係好肯玩，

1158
01:00:22,285 --> 01:00:24,454
-[cackles]
-Michael Emerson was so game
願意忍受呢啲咁癲嘅嘢，

1159
01:00:24,520 --> 01:00:27,190
to be put through such nonsense,
無論係俾BB嘔到成身都係，

1160
01:00:27,256 --> 01:00:29,792
whether it's getting vomited on by babies,
定係俾人塞入櫃。

1161
01:00:29,859 --> 01:00:31,194
or stuffed in cabinets.
我係Leland Townsend！

1162
01:00:31,260 --> 01:00:32,795
I am Leland Townsend!
好重要嘅係David要成為

1163
01:00:32,862 --> 01:00:35,598
It was very important that David be the person
將Leland帶到終點嘅人。

1164
01:00:35,665 --> 01:00:37,166
to bring Leland to his end.
LELAND：唔好！唔好！

1165
01:00:37,233 --> 01:00:38,568
LELAND: No! No!
佢同佢有咁長嘅歷史。

1166
01:00:38,634 --> 01:00:40,036
He has such a long history with him.
你唔記得咩，喊包死靚仔？[咕噥聲]

1167
01:00:40,103 --> 01:00:43,673
Don't you remember, weepy little bitch? [grunts]
任何配對都會好睇，

1168
01:00:43,740 --> 01:00:46,109
Any of the pairings would have been fun to watch,
但從主題上講，呢個配對可能最合理。

1169
01:00:46,175 --> 01:00:48,678
but thematically, this one probably made most sense.
[Leland咕噥聲]

1170
01:00:48,745 --> 01:00:49,779
[Leland grunts]
David，一個有信仰嘅人；

1171
01:00:49,846 --> 01:00:51,381
David, a man of faith;
Leland，我哋最邪惡嘅角色。

1172
01:00:51,447 --> 01:00:54,117
Leland, our most evil character.
當然，呢兩個演員都咁出色，

1173
01:00:54,183 --> 01:00:55,785
Now, of course, those actors are both so terrific,
你自然想睇佢哋一齊。

1174
01:00:55,852 --> 01:00:57,887
you kind of want to see them together.
我就會就咁開門算數。

1175
01:00:57,954 --> 01:00:59,122
I would've just opened the door.
ROBERT：要導演試播集，

1176
01:00:59,188 --> 01:01:00,723
ROBERT: To direct the pilot,
你要將個概念傳達俾觀眾。

1177
01:01:00,790 --> 01:01:02,692
you have to get the idea over to the audience.
同埋要開始將角色帶上呢條路。

1178
01:01:02,759 --> 01:01:04,627
And you have to start characters down this route.
我哋接到下一個任務。

1179
01:01:04,694 --> 01:01:06,195
We got our next assignment.
ROBERT：我喺呢段時間做導演做得更好咗，

1180
01:01:06,262 --> 01:01:08,698
ROBERT: I've become a better director
因為到最後，

1181
01:01:08,765 --> 01:01:10,533
over that time, 'cause at the end,
你會願意乜都試吓。

1182
01:01:10,600 --> 01:01:12,502
you're kind of willing to try everything.
我意思係，喺最後一幕，

1183
01:01:12,568 --> 01:01:14,037
I mean, in the very last scene,
Katja飾演嘅Kristen，

1184
01:01:14,103 --> 01:01:15,805
Katja's character, Kristen,
應該見到呢個細路有啲唔妥，

1185
01:01:15,872 --> 01:01:17,974
is supposed to see that something's demented
-[嘶嘶聲]

1186
01:01:18,041 --> 01:01:19,675
-in this child...
-[hisses]
...諗可能係光線嘅錯覺，

1187
01:01:19,742 --> 01:01:21,310
...thinks it might be a trick of light,
然後無視佢，繼續做嘢。

1188
01:01:21,377 --> 01:01:23,179
and ignores it and moves on.
Katja有個諗法。

1189
01:01:23,246 --> 01:01:24,280
Katja had an idea.
唔係，佢見到，但想隱藏佢。

1190
01:01:24,347 --> 01:01:26,949
No, she sees it, and wants to hide it.
呢個係一個咁好笑又啱嘅諗法。

1191
01:01:27,016 --> 01:01:30,653
And it was such a comically right idea.
-DAVID：有嘢唔妥？
-[低吼聲]

1192
01:01:30,720 --> 01:01:32,822
-DAVID: Something wrong?
-[low growl]
一啲都冇。

1193
01:01:32,889 --> 01:01:33,956
Nothing at all.
當我哋拍緊呢啲場口嘅時候，

1194
01:01:34,023 --> 01:01:35,825
When we're doing the scenes,
我哋 literally 喺度講緊

1195
01:01:35,892 --> 01:01:37,627
we're literally talking about how
我哋唔會再做呢份工。

1196
01:01:37,693 --> 01:01:39,429
we're not gonna do this job anymore.
我哋同時都講緊

1197
01:01:39,495 --> 01:01:40,797
We're also talking about the fact
我哋唔會再做呢份工呢個事實。

1198
01:01:40,863 --> 01:01:42,832
that we're not gonna do this job anymore.
有啲場景

1199
01:01:42,899 --> 01:01:45,201
There's some of these sets that are being taken down
我哋一邊演緊一邊拆緊。真係好傷感。

1200
01:01:45,268 --> 01:01:47,937
as we're acting in them. It's sad.

1201
01:01:48,004 --> 01:01:50,540
A lot of good memories. I mean, the connection is authentic.
好多美好回憶。我意思係，嗰種聯繫係真摯嘅。

1202
01:01:50,606 --> 01:01:52,575
We really, genuinely enjoy each other's company.
我哋真係好享受大家一齊相處。

1203
01:01:52,642 --> 01:01:53,910
KATJA: I will cherish forever
KATJA：我會永遠珍惜

1204
01:01:53,976 --> 01:01:55,945
the relationship with Mike and Aasif
同Mike同Aasif嘅關係

1205
01:01:56,012 --> 01:01:57,480
-and my girls.
-[growls]
- 同我啲女仔。
- [低吼聲]

1206
01:01:57,547 --> 01:02:00,116
[shrieking, laughing]
[尖叫、大笑]

1207
01:02:00,183 --> 01:02:02,618
When I talk about my children, I get a little teary.
當我講起我啲仔女，我有啲眼濕濕。

1208
01:02:02,685 --> 01:02:04,253
That will be a bond for life.
呢個會係一世嘅羈絆。

1209
01:02:04,320 --> 01:02:07,523
It's an end of a show that we loved
呢個係我哋好鍾意嘅節目嘅終結

1210
01:02:07,590 --> 01:02:10,793
and probably the closest to who we really are in life.
可能仲係最貼近我哋真實人生嘅一面。

1211
01:02:10,860 --> 01:02:12,929
MICHELLE: It's a fun show.
MICHELLE：呢個節目好有趣。

1212
01:02:12,995 --> 01:02:14,330
It's a magnificent cast,
演員陣容好出色，

1213
01:02:14,397 --> 01:02:16,532
the writers are wonderful.
編劇都好犀利。

1214
01:02:16,599 --> 01:02:18,334
It's bittersweet.
真係又甜又苦。

1215
01:02:18,401 --> 01:02:21,237
AASIF: Working on a show that is successful
AASIF：做一個成功嘅節目，

1216
01:02:21,304 --> 01:02:22,939
and audiences enjoy,
觀眾又鍾意，

1217
01:02:23,005 --> 01:02:26,142
with people that you enjoy coming to work with every day?
仲要同你每日都鍾意一齊返工嘅人合作？

1218
01:02:26,209 --> 01:02:27,643
I feel honored.
我覺得好榮幸。

1219
01:02:27,710 --> 01:02:29,979
♪ ♪

1220
01:02:30,046 --> 01:02:31,013
Uh-oh.
哎呀。

1221
01:02:32,982 --> 01:02:34,984
This is getting exciting.
呢個開始刺激喇。
